분류 전체보기 1084

习得性无助(Learned helplessness, 학습된 무력감)

习得性无助 [xí dé xìng wú zhù] 习得性无助(Learned helplessness) 是指通过学习形成的一种对现实的无望和无可奈何的行为、心理状态。 학습된 무기력은 학습을 통해 형성된 일종의 현실에 대해 희망이 없거나 어쩔 수 없는 행위의 심리상태 无助感: 무력감 无助 [ wú zhù ] 只有一个人或一方面的力量,得不到外力援助。 외부의 도움이 없는 상태

Cheer-先知瑪莉(Mary See the Future)(가사 번역)(주의!! MV가 많이 먹먹하고 슬픕니다...)

이런 MV는 처음 봤어요 ... 너무 마음이 아프네요 .... Cheer 雪白的 漆黑的 鼓譟的 沉醉的 희고 검고 시끄럽고 취하고 妳寫下多少的夢 無盡的美 당신은 몇 가지 꿈을 적었나요? 끝없는 아름다움이 迴盪在腦海 不停歇的純粹 머릿속에서 메아리치고 멈추지 않는 순수함은 閃爍的 黯淡的 燦爛的 頹敗的 반짝이다 어둡고 찬란하다 쇠락하고 妳低聲呢喃絮語 各種姿態 너의 낮은 속삭임 갖은 모습 激烈而溫柔 空盪胸口的期待 격렬하고 또 온화한 텅 비어 버린 가슴의 기대 妳的緩慢和脆弱 너의 더딤과 연약함 總是擦身而過 늘 몸을 스쳐 지나가 寂寞堆滿了角落 한쪽 구석에 적막이 쌓여 一切來不及說 모든 하지 못한 말들 想緊握那溫暖太陽 따뜻한 태양을 잡고 싶어 在我的手中 나의 손안에서 任憑發燙 뜨겁더라도 也掩蓋不了妳炫爛的光芒 그래도 눈..

단어 同事型社交(동료형 사교)

同事型社交 【tóngshìxíngshèhuì】 指那种表面看似互助感情匪浅,实则根本没有深入了了解的社交关系。 표면상으로 보면 마치 서로 돕고 감정적으로 많이 보살피는 관계처럼 보이지만 실제로는 근본적으로 깊은 이해가 없는 사교 관계를 가리킨다. 多见于同事之间,上班时间和和睦睦,下班之后碰巧遇见都得远远躲开。 회사 동료 관계에서 많이 보인다. 출근할 때는 화목하나 퇴근 후에는 공교롭게 마주쳐도 모두 멀리 떨어진다. 除了工作,我和你没有什么好谈的。 단지 일 말고는 서로 대화가 오가지 않는다. *匪浅[ fěi qiǎn ] 匪:通“非”,不是。指收获不小。 *躲开 [ duǒ kāi ] 1.离开与己不利的事。 2.使离去。 출처 바이두

컨택트 (降临, Arrival, 2016)

오래간만에 컨택트를 다시 봤습니다. 볼 때마다 좋은 영화인 거 같습니다. 영화가 전체적으로 .... 조용조용 묵직하게 이끌어가는 느낌이 정말 일품입니다. 그래서 대사 몇 개 찾아봤습니다 ^^ 铸锤之人,视万物为钉 即使遇见了所有的悲伤,我依然愿意向往,爱情就是这样 如果你能一览自己的人生,从出生到死亡,你会尝试改变吗? 이 영화 강력 추천 합니다 ^^ 10/10 !!

费马原理(페르마의 원리 )(Fermat's principle)

费马原理(Fermat's principle) 페릐마의 원리 最早由法国科学家皮埃尔·德·费马在1662年提出:光传播的路径是光程取极值的路径。 프랑스 과학자 피에르 드 페르마가 1662년 최초로 주장 : 빛이 나아갈 때는 최단거리로 나아간다. 最初提出时,又名“最短时间原理”:光线传播的路径是需时最少的路径。 최초에 제안할 때는 "최단시간의 원리"라고도 불렀다 : 광선이 나아가는 길에는 최소한의 길이 필요하다. 출처 : 바이두 어렵네요 .... 2017년에 개봉한 컨택트라는 영화를 보다가 여러가지 이론이나 해석이 궁굼해서 Youtube에서 해설 영상 찾아보다가 어떤 분께서 말씀하셔서 중국어로 한 번 찾아봤습니다. 하지만 영화상에서는 딱 저런 이론으로 나오는 것이 아니라 결정론을 설명하기 위해서 설명이 되는 것 같아요. ..

沃尔夫假说(사피어-워프 가설)(Sapir–Whorf hypothesis)

“沃尔夫假说(Sapir–Whorf hypothesis)”,又称为“语言相对论(linguistic relativity)”是关于语言、文化和思维三者关系的重要理论,即在不同文化下,不同语言所具有的结构、意义和使用等方面的差异,在很大程度上影响了使用者的思维方式。 "사피어-워프 가설" 또는 "언어 상대론" 이라고 부르며 '언어'와 '문화', 그리고 '사고' 이 세 가지 요소가 서로 연관되어 있다는 이론, 다른 문화권 아래서 다른 언어의 구조,의미,사용의 차이가 사용자의 사고방식에 큰 영향을 끼친다. 출처 바이두!! 2017년에 개봉한 컨택트라는 영화를 보다가 중국어로는 뭐라고 하는지 궁금해서 찾아봤습니다 ^^ 萨皮尔沃尔夫假说 [sà pí ĕr wò ĕr fū jiă shuō] 또는 沃尔夫假说 [ĕr wò ĕr fū jiă s..

降雨機率-甜約翰(가사 번역)

이 밴드 .....너무 매력적이네요!!! MV랑 음악이 너무 좋습니다 『我們逐漸習慣於安逸、謹慎地在保護傘中等待,卻忘了遇見愛情的機率,永遠都是從決定奮不顧身那一刻起開始計算。』 우리들은 점차 안일한 것에 익숙해져요. 조심스럽게 우산의 보호 속에서 기다리다 오히려 사랑할 사람을 만날 확률을 놓쳐버리죠. 자신을 몸을 돌보지 않고 던지는 그 순간에 모든 것이 시작돼요. 降雨機率 Rain Onto the One 詞 Lyricist | 吳倬安 Leon Wu 曲 Composer | 石裕獎 Duncan Shih、梁丹郡 Mandark Liang ------------- • LYRICS 我們都懂怎麼遊戲 尋風險最低的開心 우리 모두 알죠 왜 노는지를 위험을 찾는 최저의 즐거움 坦白不在選項裡面 事與願違就沒關係 솔직히 선택사항에는 없고..

愛人錯過-告五人 (Accusefive) (가사번역)

아... 저는 이분들이 너무 좋은 거 같아요 ㅋㅋㅋㅋㅋ 도저히 벗어날 수 없는 이 매력!!!! 我肯定,在幾百年前,就說過愛你。 나는 분명히 몇 백 년 전 너에게 사랑한다 이야기했지 只是你忘了,而我也沒記起。 단지 네가 잊어버리고 그리고 나 역시 기억하지 못해 既視感不斷出現的熟悉身影, 如果是你,請接收我的暗號, 願我們今生,愛人不再錯過。 계속해서 느껴지는 기시감과 익숙한 신형… 만약 당신이 나의 신호를 받아들인다면 이번 생에서 우리는 다시는 스쳐가지 않을 사랑하는 사람인 거야 〈愛人錯過〉 사랑이 스쳐가 詞曲/潘雲安 我肯定在幾百年前就說過愛你 나는 확실히 수백 년 전에 너를 사랑한다 이야기했지 只是你忘了 我也沒記起 단지 네가 잊고 내가 기억해내지 못할 뿐이야 我肯定在幾百年前就說過愛你 나는 확실히 수백 년 전에 너를 ..

帶我去找夜生活-告五人 (Accusefive) (가사번역)

와 ㅋㅋ 정말 매력적인 밴드네요 저는 완전 취향 저격당했습니다 ^^ (이번에도 유튜브에 같이 적혀있던 문장들을 가지고 왔어요~~ ) 「其實沒有那麼特別。 사실 그렇게 특별한 것은 없다. 其實明天不是什麼事情都不用做。 사실 내일이라는 것은 별거 아니다. 다 할 필요 없다. 時間還是一直在前進, 街燈到了點會亮起,也仍在清晨時熄 來到這座城市,我以為能夠讓自己熱情永駐 不料,其實自己沒那麼特別。 시간은 계속해서 앞으로 나가고, 밤이 오면 거리에는 등이 켜지고, 해가 뜨면 불이 꺼진다. 나는 이 도시에 와서 나 스스로 계속해서 열정적일 수 있다고 생각했다. 나에게는 어떠한 특별함도 없으면서 말이다. 在我認清這個事實的那刻, 我發現,我並沒有忘記自己擁有的一切, 我可能只是需要休息, 可能只是需要累積一點安全感。 내가 이러한 사실을 명확..

반응형