노래 추천/중국어 노래

천이쉰(陳奕迅) - Lonely Christmas(聖誕結)(크리스마스 특집 1탄)

번노 2021. 12. 17. 11:14
반응형

크리스마스가 ... 다가오고 있습니다 

처음엔 어차피 이브도 당일도 일을 해야 해서 

그냥 없었던 것처럼 넘어가는 게 목표였는데....

 

제 블로그에 자주 놀러 오시는 몽실님께서 

크리스마스와 어울리는 곡을 추천해달라고 하셔서  

 

일단 크리스마스 특집을 진행해 보려고 합니다 

 

오늘은 1탄인 우울 편 입니다 ^^

 

선곡을 하고 번역을 하면서 

약속이 있다가 취소되거나 

있던 연인의 상실 ... 뭐 이런 상황이 가장 

가장 슬프지 않을까 하고 .... 생각을 하게 되더라구여 

 

매도 먼저 맞는 게 낫다고 

슬픈 곡 먼저 번역해 봤습니다 ^^

 

그리고

오늘은 번역하면서 단어 하나가 맘에 남아 .... 

공유해 봅니다 

 

落單[ 落单 luòdān / 루오딴] !!

외톨이가 되다... 라는 뜻이랍니다 ^^  

 

부족한 번역 ... 재미있게 봐주세요 

ㅠㅁㅠ 

다... 다들 파이팅입니다 

 

ㅜㅜㅠㅜㅠㅜㅠㅜㅠㅜㅠㅜㅜㅠㅜㅠㅜㅠㅜㅠㅜㅜㅠㅜㅠㅜ

 

 

 

陳奕迅 - 聖誕結 (OT: Lonely Christmas)

 

我住的城市從不下雪

내가 사는 이곳엔 눈이 내리지 않지만

記憶卻堆滿冷的感覺

여기서의 기억이 쌓일수록

되려 춥게 느껴지네요

思念到忘記霓虹掃過喧嘩的街

네온사인이 꺼진

떠들썩했던 거리를 추억하죠  

把快樂得好遠

즐거움을 찾아 참 멀리 왔네요

 

落單的戀人最怕過節

혼자가 된 연인들이 가장

두려워하는 날

只能獨自慶祝盡量喝醉

할 수 있는 게 자축밖에 남지 않고

我愛過的人沒有一個留在身邊

사랑했던 사람들이 내 곁엔 남지 않은

寂寞他陪我過夜

적막한 그런

 

Merry merry christmas

Lonely lonely christmas

想祝福不知該給誰

축하하고 싶지만 누구와

나눠야 할지 모르겠네요     

愛被我們打了死結

사랑은 우리에게

풀기 어려운 매듭을 주네요   

 

Lonely lonely christmas

Merry merry christmas

寫了卡片能寄給誰

꾹꾹 담아 적은 크리스마스카드는

누구에게 줘야 할지

心碎得像街上的紙屑

마음이 길가의 종이 조각처럼

산산이 부서지네요

 

落單的戀人最怕過節

혼자가 된 연인들이 가장

두려워하는 날

只能獨自慶祝盡量喝醉

할 수 있는 게 자축밖에 남지 않고

我愛過的人沒有一個留在身邊

사랑했던 사람들이 내 곁엔 남지 않은

寂寞他陪我過夜

적막한 그런

 

Merry merry christmas

Lonely lonely christmas

想祝福不知該給誰

축하하고 싶지만 누구와

나눠야 할지 모르겠네요     

愛被我們打了死結

사랑은 우리에게

풀기 어려운 매듭을 주네요   

 

Lonely lonely christmas

Merry merry christmas

寫了卡片能寄給誰

꾹꾹 담아 적은 크리스마스카드는

누구에게 줘야 할지

心碎得像街上的紙屑

마음이 길가의 종이 조각처럼

산산이 부서지네요

 

電話不接不要被人現我整夜都關在房間

전화를 걸지도 받지도 안고 사람들에게

발견될 때까지 밤새 방안에 갇혀

狂歡的笑聲聽來像哀悼的音樂

듣는 사람들의 웃음소리가 마치

고인을 위로하는 노랫소리 같아요  

的淚溫熱凍結望著電視里的無聊節目

뜨거웠던 눈물은 차갑게 식어버리고

그저 티비 속 예능프로그램을 바라보며

在沙上變成沒知覺的植物

소파에 가만히 누워있자니 지각이 없는

식물로 변해버릴 것 같죠

 

Merry merry christmas

Lonely lonely christmas

想祝福不知該給誰

축하하고 싶지만 누구와

나눠야 할지 모르겠네요     

愛被我們打了死結

사랑은 우리에게

풀기 어려운 매듭을 주네요   

 

Lonely lonely christmas

Merry merry christmas

寫了卡片能寄給誰

꾹꾹 담아 적은 크리스마스카드는

누구에게 줘야 할지

心碎得像街上的紙屑

마음이 길가의 종이 조각처럼

산산이 부서지네요

 

Merry merry christmas

Lonely lonely christmas

想祝福不知該給誰

축하하고 싶지만 누구와

나눠야 할지 모르겠네요     

愛被我們打了死結

사랑은 우리에게

풀기 어려운 매듭을 주네요   

 

Lonely lonely christmas

Merry merry christmas

寫了卡片能寄給誰

꾹꾹 담아 적은 크리스마스카드는

누구에게 줘야 할지

心碎得像街上的紙屑

마음이 길가의 종이 조각처럼

산산이 부서지네요

誰來陪我過這聖誕節

누가 나와 크리스마스를

함께할 까요

 

 

 

 

시간 괜찮으시면 다른 곡도 듣고 가세요 ~~^^ 

번노가 추천하는 다른 곡!!

https://translatornote.tistory.com/679?category=864630 

 

멍후이위엔(孟慧圓) - 먼 그리움(思念比距離遙遠)

창문을 열어 둔 채로 자고 일어나니 머리가 깨질 것 같네요 편두통이 잦은 편이지만 추워지면서 더 빈번하게 아픈 거 같은 이 느낌 여러분도 건강 조심하세요 ㅠㅠ 오늘도 파이팅 하세요 늘 부

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/677?category=864630 

 

량신이(梁心頤) - 더 이상 당신은 없죠(再也沒有你)(feat.陳勢安)

모더나 백신 2차 ... 정말 ㅠㅠ 무시무시했습니다 접종 당일에 괜찮아서 별일 없겠지 했는데 일주일 내도록 아무것도 못했네요 이번 주도 다들 파이팅 하세요 ^^ 언제나 부족한 번역이지만 재미

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/663?category=864630 

 

천닝얼(岑寧兒/Yoyo Sham) - 물념(勿念)

오늘의 번역하면서 정말 많이 울컥했어요 가사에서 애틋함과 그리움이 많이 묻어나는 것 같아서 나이가 들면서 더 많이 느끼는 거지만 가까웠던 사람이랑 떨어지는 것에 익숙해지고 머릿속으

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/657?category=864630 

 

딴이춘(單依純) - 계속 써 내려가는 시(續寫)

오늘 부산은 비가 왔어요 ... 새벽에 비가 그치고 나니 겨울이 훌쩍 다가온 느낌이 들었고  그래서인가 뭔가 아련한 곡을 선곡하고 싶었는데 때마침 이 곡이 유튜브에 뜨더라구요 이 곡을 번역

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/658?category=864630 

 

양종위(楊宗緯) - 당신께 들려주고픈 말(說給你聽)

요즘 일교차가 점점 많이 나는 것 같아요 이러다 추워지고 그러다 21년아 끝이 나겠죠? 씁쓸하기도 하지만 저는 왠지 그렇게 싫지만은 않은 것 같아요 ^^ 그래서인가 요즘 아련한 느낌의 곡들을

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/593?category=864630 

 

花粥(화조우) - 遙不可及的你(닿을 수 없는 그대)

오늘은 어제 업로드한 盜將行과 같은 가수분의 곡인 遙不可及的你을 선곡해 봤어요 개인적인 이 곡의 감상은 뭔가 어리다 생각한 소녀가 갑자기 커버린 느낌의 곡인 것 같아요 파랑새를 찾다가

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/541?category=864630 

 

持修(츠시우/ChihSiou ) - 用破碎的心修好破碎的心(부서진 마음으로 부서진 마음을 고쳐요)

개인적으로 제목이 너무 와닿아서 선곡을 해 봤어요 그냥 ... 제가 살면서 느낀 건데 어떤 사람들은 자신이 상처받았다고 사람들을 막 상처 내고 공격하고 다니는데 어떤 사람들은 자신이 받은

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/517?category=864630 

 

岑寧兒(천닝얼) - 哪裡(어디에...)

오늘은 번역하면서 시집을 많이 읽어야겠다는 생각을 했어요 뭔가... 내 표현력이 이것밖에 안되는구나 ... 라는 생각과 함께 말이죠 ㅠㅁㅜ 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~^^ 감사

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/512?category=864630 

 

岑寧兒(천닝얼)- 追光者(빛을 쫓는 사람)

어쩌다 보니까 ... 재 업로드를 하게 되었어요 ... ㅜㅜ 솔직히 라이브 버전이 좋아서 라이브 버전만 듣다가 풀 밴드 버전을 다시 들었는데 이게 또 괜찮다는 생각이 들어서 ... 음악만 하나 추가

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/413?category=864630 

 

戴曉君(따이샤오쥔) - 親愛的月亮(친애하는 달님)

오늘 날이 맑았으면 좋았겠다... 라는 생각이 드는 노래네요 저번에 번역한 이 가수의 노래 一杯酒的孤單(한잔 술의 고독함)도 생각이 나구요 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/410?category=864630 

 

黃博脩(황보시우) - 我和你的光年距離(수억 광년의 당신과 나 사이의 거리)

가끔 ... 아니 자주 느끼는 거지만 사람과 사람의 거리는 하늘의 별과 별 사이만큼 멀리 떨어진 것 같습니다... 이해하고 안다고 생각했지만 여전히 알 수 없는... 지구에서 내가 올려다본 밤하늘

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/400?category=864630 

 

好樂團(하오러탄) x 瑪啡因(마페이인) - 我們一樣可惜(우리 모두가 애틋해요)

이 곡을 선곡하고 번역을 하면서 드라마 또 오해영이 생각이 났어요 3화에 보면 해영이가 "난 내가 여전히 애틋하고 .... 잘 되길 바래요" 라고 말하는 부분이 나오는데 그 장면이 머릿속에 계속

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/282?category=864630 

 

告五人(까오우런) - 披星戴月的想你(별과 달이 그대 생각을 재촉해요)

我走囉。 나는 가요 ... 那晚我在車站等了很久,買了兩張車票、兩個便當。 그날 밤은 정거장에서 정말 오래도록 기다렸어요 두 장의 차표와 두 개의 도시락을 사서 .... 你還是沒接我電話,等

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형