노래 추천/중국어 노래

伏儀(푸이) - 秋的信(가을 편지)

번노 2021. 3. 14. 10:22
반응형

가을편지라 ... 봄에는 안 어울릴 것 같지만 

씁쓸한 느낌이 너무 마음에 들어서 

번역해 봤습니다 

 

이번에 이 가수분 노래를 처음 들었는데 

전체적으로 다 마음에 드네요 

한동안 열심히 들을 것 같아요 ^^ 

 

오늘도 부족한 번역이지만

재미있게 감상해 주시구 

(ㅇㅁㅇ)b

다들 즐거운 주말 되세요 ~~ㅎㅎ

 

伏儀 - 秋的信

가을 편지

 

作詞:一隻然 作曲:伏儀

 

在飄搖的信裡,秋天有回聲

흩날리는 편지 속

가을 하늘의 메아리

送信的人已經遠走

편지를 보낸 이는 이미 곳으로

가버렸고  

那是來自十月,蓬鬆的

그것은 시월의 어수룩한

새벽으로부터 왔어요

露水也才長出面容

새벽이슬이 길게 늘어지네요

 

我應該用什,語氣來回信

나는 어떤 어투로 답을 해야

하는 걸까요?

輕輕送給那邊的時空

당신이 있는 시공으로  

那是否有,月白的小

그곳에는 담청빛 작은 마을과

以及吹不完的秋風

(아직)끝나지 않는 가을바람이 있나요?

 

我這裡已經,開始變的冷

이곳은 이미 추워지기 시작했어요

路上的人,都顯的陌生

길가에 사람들이 모두 낯설어요

我有些時候,也會在窗子前

가끔씩 창문 앞에 서서  

反省自己不再心動

다시는 가슴 설레지 말자고 반성해요   

 

在信裡寫,年輕時的夢

당신은 편지 속에 젊은 시절의

꿈들을 적었죠

是和愛人,廝守這一生

사랑하는 사람과 함께

평생을 의지하며 살 거라고  

呼喚羊群,火焰還有雲層

당신의 호흡과 양떼

불꽃과 구름

借一束閃電的光喧囂著見證

한줄기 반짝이는 빛이 소란스러움을

보여주죠

 

在飄搖的信裡,秋天有回聲

흩날리는 편지 속

가을 하늘의 메아리

送信的人已經遠走

편지를 보낸 이는 이미 곳으로

가버렸고  

那是來自十月,蓬鬆的

그것은 시월의 어수룩한

새벽으로부터 왔어요

露水也才長出面容

새벽이슬이 길게 늘어지네요

 

我應該用什,語氣來回信

나는 어떤 어투로 답을 해야

하는 걸까요?

輕輕送給那邊的時空

당신이 있는 시공으로  

那是否有,月白的小

그곳에는 담청빛 작은 마을과

以及吹不完的秋風

(아직)끝나지 않는 가을바람이 있나요?

 

我很久沒有,自由的旅程

나는 오랫동안 자유롭게 여행하지

못했죠

生活死在,日月星辰中

해와 달과 별 속에 살다 죽고 싶어요

的信就像,是昨夜的火種

당신의 편지는 마치 어젯밤

불씨 같아요

點燃了我生活的痛

내 생활 속 아픔에 불을 붙이네요

 

來自,浪漫的地方

당신은 낭만이 있는 곳에서

왔다고 했었죠

一年四季,有玫瑰出生

사계절 내내 피어 있는 장미꽃

還有無數,性感的葡萄藤

무수한 나무와 싱그러운 포도덩굴들

剛好鋪滿了整座城市的天空

때마침 도시에 그윽하게 깔린 밤하늘

 

我很久沒有,自由的旅程

나는 오랫동안 자유롭게 여행하지

못했죠

生活死在,日月星辰中

해와 달과 별 속에 살다 죽고 싶어요

的信就像,是昨夜的火種

당신의 편지는 마치 어젯밤

불씨 같아요

點燃了我生活的痛

내 생활 속 아픔에 불을 붙이네요

 

來自,浪漫的地方

당신은 낭만이 있는 곳에서

왔다고 했었죠

一年四季,有玫瑰出生

사계절 내내 피어 있는 장미꽃

還有無數,性感的葡萄藤

무수한 나무와 싱그러운 포도덩굴들

剛好鋪滿了整座城市的天空

때마침 도시에 그윽하게 깔린 밤하늘

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/422?category=864630

 

呂莘(뤼화) - 是誰在灌迷湯(입발린 소리)

봄 관련 곡을 찾다가 우연히 발견해서 번역을 해봤어요 번역을 하면서 说起来容易做起来难 (말하긴 쉽지만 하기는 어렵다) 라는 말이 생각이 많이 났습니다 ... 앨범 제목이 봄(春)이라서 뭔가

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/413?category=864630

 

戴曉君(따이샤오쥔) - 親愛的月亮(친애하는 달님)

오늘 날이 맑았으면 좋았겠다... 라는 생각이 드는 노래네요 저번에 번역한 이 가수의 노래 一杯酒的孤單(한잔 술의 고독함)도 생각이 나구요 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/372?category=864630

 

謝春花(시에춘화) - Summer Bossa

비록 지금은 여름이 아니지만 그냥 방에서 조용히 듣는데 좋아서 번역을 해 봤어요 빨리 여름이 왔으면 ... 하는 생각도 들고 이 지긋지긋한 코로나가 끝났으면 하는 생각도 들고 여러 생각이 드

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/366?category=864630

 

929樂團(929악단) - 曾經歡笑的時光(즐거웠던 시간)

간혹 23호와 그런 이야기를 합니다 소설처럼 만화처럼 다시 그 시절로 돌아갈 수 있다면 .... 글을 쓰면서 생각만으로도 너무 기분이 좋아지네요 정말 바보 같은 짓들도 많이 했고 쓰잘데 없는 이

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

 
 

 

반응형