노래 추천/중국어 노래

棉花糖(미엔화탕/솜사탕/katncandix2) - 向晚的迷途指南(나침반)

번노 2021. 3. 7. 17:13
반응형

나이가 들어가면 갈수록 

감정이 둔해지고 약해지는 것 같아요 

의욕도 마찬가지구요 

 

무언가를 하겠다는 일 자체가 많이

줄어들고 

항상 현 상황을 유지만 하려고 하죠

 

도전하려고 하지 않고 

지금 있는 그 자리에 서서 가만히 

누군가의 손길만을 원하는

제 모습을 반성해 봅니다  

 

오늘도 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주세요

 

(ㅇㅅㅇ)b 

 

 

 

 

棉花糖 - 的迷途指南

나침반

 

詞曲 / 沈聖哲

 

 

是否曾感到困惑 

당신은 이미 당황하고 있나요?

面對人群時也不知所措

사람들을 마주할 때 어떻게 해야 할지

모르겠나요?  

 

光站在路口  動也不動  等英雄的拯救

단지 길목에 서서 움직이지도 못한 체

영웅의 구원의 손길만을 기다리고 있나요?  

 

可是英雄需要等很久 

그런데 영웅은 얼마나 기다리면 오는 걸까요?

想到了這裡會更惶恐

여기 있는 것이 더 두렵다 생각들 때

 

不如就踏上  未知冒險  將過程給收藏

미지의 땅으로 발을 내디뎌요

많은 경험을 할 수 있을 거예요

 

假裝過剛

강한 척 굴었더니

換來滿身的傷

온몸은 상처투성이가 되었고

也感受過

절망을 느낄 때

卻享用一道光

되려 한줄기 빛을 누렸어요  

如果每個向 

만약 매일 밤마다  

只是期待

저녁밥만을 기대한다면

無趣 

너무 재미없잖아요

至少那時我是這

최소한 그때 나는 이렇게 생각해요

 

經過一些時光 

조금의 세월을 겪고

自然學會勉 

자연스럽게 억지로 하는 것을

배웠죠

開始迷失方向 

방향을 잃기 시작했고

開始感到失望 

실망하기 시작했죠

突然有天向 

그러다 어느 날 저녁

갑자기

想起了夢想 

꿈이 생각났어요

才領悟了快樂是指南

(그리고) 비로소 알았죠

즐거움이 나침반이라는 것을

 

那一年的生日快樂 

그해 생일은

根本覺得不快樂

어째서 전혀 즐겁지 않았을까요?

願望許過了  那然後呢  實現的有幾個

원하던 일들을 약속한 뒤

얼마나 실현했나요?

 

這就是想要的人生 

이것이 당신이 원했던 인생인가요?

說到了這裡只會逃避

여기선 단지 도망만 칠 줄 안다고 말했죠

試著去澆灌  勇敢的花  將花開得燦爛

용기의 꽃에 물을 줘봐요

(분명) 찬란하게 꽃피울 거예요

 

假裝過剛

강한 척 굴었더니

換來滿身的傷

온몸은 상처투성이가 되었고

也感受過

절망을 느낄 때

卻享用一道光

되려 한줄기 빛을 누렸어요  

如果每個向 

만약 매일 밤마다  

只是期待

저녁밥만을 기대한다면

無趣 

너무 재미없잖아요

至少那時我是這

최소한 그때 나는 이렇게 생각해요

 

經過一些時光 

조금의 세월을 겪고

自然學會勉 

자연스럽게 억지로 하는 것을

배웠죠

開始迷失方向 

방향을 잃기 시작했고

開始感到失望 

실망하기 시작했죠

突然有天向 

그러다 어느 날 저녁

갑자기

想起了夢想 

꿈이 생각났어요

才領悟了快樂是指南

(그리고) 비로소 알았죠

즐거움이 나침반이라는 것을

 

快樂是指南

즐거움이 바로

내 삶의 나침반이에요  

 

 

 

 
 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/307?category=864630

 

黃玠瑋(황지에웨이) - 面對明日的勇氣(내일을 마주하는 용기)

제가 생각했을 때 저는 엄청나게 겁이 많은 사람인 거 같아요 잘하는 것도 많이 없고 준비도 항상 너무 부족하죠 그래서 늘 어쩔 줄 몰라 하고 틀린 판단을 많이 하기도 하며 포기도 잘하죠 ...

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/294?category=864630

 

綠繡眼(뤼시우옌) - 每個我(나의 순간들)

우리는 매 순간 다른 경험을 하고 사회 속에서 점점 자신이 알고 있던 나에서 사회화가 되어버린 나로 변하는 것 같아요 순수했던 나는 어디에 있을까요? 번역을 하면서 사회속에서 변해가는 중

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/290?category=864630

 

老王樂隊(라오왕러탄) - 我還年輕 我還年輕(난 아직 어려요 !!)

개인적으로 최근 들은 중국어 곡들 중에서 가장 걸쭉한 곡이 아닌가 합니다 가사도 가사지만 보컬분의 목소리가 정말 좋네요 .... 숨겨둔 술이라도 한 병 꺼내야 할 것 같은 느낌입니다  노래에

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/255?category=864630

 

小球(莊鵑瑛좡쥐엔잉) - 不正常的正常(비정상이 정상이야)

드디어 길고 긴 이사가 끝이 났습니다 ... 작은 바닷가 마을로 이사를 왔는데 겨울이라 그런지 모르겠지만 조용하고 좋은 것 같습니다 ^^ 오늘 선곡은 이사 직전에 선곡만 해둔 곡입니다 개인적

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/234?category=864630

 

小球(莊鵑瑛좡쥐엔잉) -漫漫天光(끝없는 새벽)

오늘은 앨범 커버에 이끌려 선곡을 했었어요 커버 보고 바로 클릭 그리고 듣고 나서 바로 키보드를 두드리기 시작했답니다 본명은 莊鵑瑛(좡쥐엔잉) 예명으로는 小球(= 공? ball) 이라는 이름을

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형