노래 추천/중국어 노래

黃博脩(황보시우) - 我和你的光年距離(수억 광년의 당신과 나 사이의 거리)

번노 2021. 3. 2. 15:55
반응형

가끔 ... 아니 자주 느끼는 거지만 

사람과 사람의 거리는 하늘의 별과 별

사이만큼 멀리 떨어진 것 같습니다... 

 

이해하고 안다고 생각했지만 

여전히 알 수 없는... 

 

지구에서 내가 올려다본 밤하늘의 

별들 사이는 엄청 가까워 보이지만 

실제로는 아주 멀리 떨어져 있는 것

처럼

 

가깝다고 생각했던 거리가 

너무 먼 순간들이 있는 것 같습니다 ^^ 

 

 

오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 

감상해 주세요^^

 

즐거운 하루 되세요~(ㅇㅅㅇ)b

 

 

黃博脩 - 我和的光年距離

수억 광년의 당신과 나 사이의 거리

 

億萬光年的距離是我和

나와 당신 사이에는

수억 광년의 거리가 있죠

生命中每一秒故事的一隅

속에서 순간

어딘가로 기울어져 가는 이야기

奇蹟多不容易

기적은 너무 어렵네요

我所有的秘密藏在宇宙裡

내 모든 비밀은 우주에다 숨겼어요

的手貼著心揭開了謎底

당신의 손으로 마음을 더해

수수께끼의 답을 들춰요

我多想靠近

나는 당신에게 많이 기대고 싶어요

不安的人望向星空

불안한 사람이 하늘을 바라보죠

再給我多一秒鐘

1초만 내게 더 주세요

我的問題還沒回答我

내가 낸 문제에 당신은

아직 답하지 않았어요

億萬光年的距離是和我

나와 당신 사이에는

수억 광년의 거리가 있죠

後脈搏跳動的洶湧

말다툼 뒤 미칠 듯 뛰는 심장

誰打破沉默

누가 침묵을 깰까요?

我所有的秘密全都沒輪廓

내 모든 비밀은

형태가 없어요

的心懸掛在一顆星球

당신의 마음은 저기 저 행성에

걸려 있어요

怎麼生活

(나는) 어떻게 살죠?

孤單的人望著星空

고독한 사람은 밤하늘을 바라봐요

是否也在那一頭

당신도 그곳에 있는 사람인가요?

看著那顆迷路的星星 等待墜落

길 잃은 별을 보며 떨어지길 기다리죠   

 

我所有的沈默都來自承諾

내 모든 침묵은 모두

당신의 대답에서 왔죠

請聽我說

내 말을 들어줘요  

我沒有資格讓心動

내겐 자격이 없죠

당신의 마음을 움직일

 

寂寞的人同時仰望著 同一片星空           

쓸쓸한 사람들이 동시에 고개를 들어

같은 밤 하늘을 바라봐요

天亮了以後 才笑著說

하늘이 밝은 뒤

비로소 웃으며 말하죠

才笑著說

비로소 웃으며 이야기해요

 

億萬光年的距離是和我

나와 당신 사이에는

수억 광년의 거리가 있죠

每一分鐘的交錯和傷著的痛

매 순간의 엇갈림과 상처의 아픔은  

只有我

내게만 있어요

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/402?category=864630

 

黃玠(황지에) - 我很想念你(그리워요 …)

어제 간만에 본가에 들를 일이 있었습니다 멀지 않은 거리지만 오래간만에 보는 얼굴들 세월의 흔적이 묻어나는 표정으로 맞아 주시는데 ... 느낌이 참 내가 아직까지도 머릿속으로 떠올리는 모

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/400?category=864630

 

好樂團(하오러탄) x 瑪啡因(마페이인) - 我們一樣可惜(우리 모두가 애틋해요)

이 곡을 선곡하고 번역을 하면서 드라마 또 오해영이 생각이 났어요 3화에 보면 해영이가 "난 내가 여전히 애틋하고 .... 잘 되길 바래요" 라고 말하는 부분이 나오는데 그 장면이 머릿속에 계속

translatornote.tistory.com

 

translatornote.tistory.com/398?category=864630

 

蔡佩軒(차이페이쉬엔) - 我不是你的快樂(나는 당신의 즐거움이 아니죠)

오늘 선곡은 MV를 보고 선곡을 했어요 이런 MV 너무 좋은 것 같아요 곡이랑도 너무 잘 어울리구여 ^^ 개인적으로 번역을 하면서 가수분이 아픔을 대하는 자세가 너무 좋았습니다 있는 그대로 받아

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ 

반응형