노래 추천/중국어 노래

傅又宣(푸요우쉬엔) - 愛.這件事情(사랑했던 일)

번노 2021. 3. 6. 19:34
반응형

어쿠스틱한 느낌에 담담하게 

풀어내는 이야기

특히 첼로 소리가 너무나 맘에 듭니다 

 

간만에 좋은 곡을 번역했다는 느낌에

기분이 좋네요 

 

이번에도 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주세요 ^^

 

 

 

 

愛.這件事情

사랑했던 일

 

作詞:方文山 作曲:陶山/克麗絲汀

 

巷弄裡 路燈下被拉長 的身影

골목길 가로등이 길게 늘린 그림자

面對面的我們畫面 很安靜

너무나 조용히 마주하고 있는 우리의 모습

我默默的聽 抱歉的 決定

나는 묵묵히 듣고 너는 미안함

가득한 얼굴로 결정했어

希望我放下這一段感情

너는 내가 이 감정을 포기하길

원했었지

 

該如何 解釋年輕

어떻게 젊음을 설명해야 할까?

曾經走過的風景

이미 지나가버린 풍경들

停留 最久的是傷心

가장 오래 묵은 상처가

아직도 남아있어  

 

怎麼雲淡風關於愛過 這件事情

어떻게 하면 더 이상 지나간 사랑에

흔들리지 않을까?  

需要多少年 想起不會 紅了眼睛

얼마의 시간이 흘러야 눈물 없이 너를

떠올릴 수 있을까?

突然沒有你怎麼適應 我的難過很小心

갑자기 사라진 네 빈자리에 어떻게 익숙해져야 할까?

너무 막막해

所有情歸零 沒有了表情

모든 감정과 함께 내 표정도 사라졌어

 

盛夏的 蟬鳴伴隨午後 的風琴

한여름 매미소리와 오후의 오르간

回到當初 勾著手指 的約定

처음 손가락 걸고 했던 약속으로 돌아가

也或許戀愛 就像是一場 的旅行

어쩌면 사랑은 여행인가 봐

旅途上總有 太多的 不確定

여행길은 언제나 예측할 수 없는 일들이

가득하지

 

故事裡 那串風鈴

이야기 속 걸려있는 풍령(風鈴)

像貓的步很輕

마치 고양이의 발걸음처럼 가벼운

一如初戀 的聲音

첫사랑의 소리

 

怎麼雲淡風關於愛過 這件事情

어떻게 하면 더 이상 지나간 사랑에

흔들리지 않을까?  

一句還好 都可以讓我 紅了眼睛

잘 지내냐는 한마디가

눈시울을 붉게 물들이는데

原來緣一直在進行 也隨時都會喊停

원래 인연이라는 게 계속해서 앞으로 가다 가도

언제든 불러 세울 수 있지

放手所有曾經 不讓擔心

지나간 모든 것을 내려놓아

네가 걱정하지 않도록

 

鐵盒裡 手寫的信 (手寫的信)

서랍 속 쇠 상자 속 손으로 쓴 편지(손으로 쓴 편지) 

留下票根的 學生電影

남아있는 학생영화표가  

這些是 我記憶裡 有的提醒

내 기억 속 너를 일깨워

給的 愛情

네가 줬던 사랑을

 

怎麼雲淡風關於愛過 這件事情

어떻게 하면 더 이상 지나간 사랑에

흔들리지 않을까?  

一句還好 都可以讓我 紅了眼睛

잘 지내냐는 한마디가

눈시울을 붉게 물들이는데

原來緣一直在進行 也隨時都會喊停

원래 인연이라는 게 계속해서 앞으로 가다 가도

언제든 불러 세울 수 있지   

放手所有曾經 不讓擔心

지나간 모든 것을 내려놓아

네가 걱정하지 않도록

放手所有曾經 不讓擔心

지나간 모든 것을 내려놓아

네가 걱정하지 않도록

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/317?category=864630

 

叶炫清(예쉬엔칭) - 知晚(늦어도 괜찮아요)(电视剧《#两世欢》插曲)

오늘 선곡은 중국 드라마 OST 입니다 좀 유명한 곡이라 쉬울 거라 생각했지만 .... 한국어가 너무 부족하네요 중국어도 갈 길이 멀지만 마음에도 들고 적절한 표현을 찾는 것이란 너무나 어려운

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/366?category=864630

 

929樂團(929악단) - 曾經歡笑的時光(즐거웠던 시간)

간혹 23호와 그런 이야기를 합니다 소설처럼 만화처럼 다시 그 시절로 돌아갈 수 있다면 .... 글을 쓰면서 생각만으로도 너무 기분이 좋아지네요 정말 바보 같은 짓들도 많이 했고 쓰잘데 없는 이

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/336?category=864630

 

謝震廷(시에쩐팅) - 你的行李(feat. 徐靖玟)(당신의 짐)

번역가는 정확해야 하는데 ... 그런 부분에 있어서 저는 많이 부족한 사람 이란 걸 최근 들어서 많이 느끼고 있습니다 가사를 다 번역하고 문득 사람과 사람 관계 속에서도 나는 정말 덤벙대는

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/307?category=864630

 

黃玠瑋(황지에웨이) - 面對明日的勇氣(내일을 마주하는 용기)

제가 생각했을 때 저는 엄청나게 겁이 많은 사람인 거 같아요 잘하는 것도 많이 없고 준비도 항상 너무 부족하죠 그래서 늘 어쩔 줄 몰라 하고 틀린 판단을 많이 하기도 하며 포기도 잘하죠 ...

translatornote.tistory.com

 
 

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형