또 花粥가 부른 곡을 가지고 왔습니다 绝字句란 곡인데
중국의 시의 한 형태인 절구 시를 뜻하는 것 같아요
참고로 <백발마녀외전>의 영화 OST로 사용된 곡이라고 합니다
저는 아직 영화는 안 봤는데 관심 있으신 분들은 찾아보셔도 괜찮을 것 같아요!!
오늘도 부족한 번역이지만
재미있게 감상하셨으면 좋겠어요
감사합니다
花粥 - 绝字句
作詞:王伊鋒 作曲:王瑞淇
姑娘踏清風 猶如山水過
맑은 바람의 밟으며 나가는 소녀
마치 산천을 훑고 지나는 것 같아요
山河芙蓉 面描摹
산과 강 아름다운 꽃들이
그녀의 얼굴을 그려내죠
絕塵千里了 少年夢一場
멀리 속세를 떠난 소년의 한바탕 꿈
竹林琴聲 想你入懷
대나무 숲에서 들려오는 거문고 소리
당신을 품에 안는 생각을 하죠
峨眉山巔 雲雨天
아미산 정상에는 눈과 비가 흩날리고
劍破蒼穹 我的惆悵
내 검은 하늘을 꿰뚫었지만
서글픔만이 남았네요
試問歲月蒼老有短長
세월에게 노쇠함은
길고 짧음이 있냐 물으며
絕句幾行白雪落長安
몇 줄의 시를 써 내려가니
장안에 하얀 눈이 내리네요
小巷小酌小小的難題
좁은 골목길에서 한잔 기울이며
마주한 작은 난제는
醉了江南解不開謎底
술에 취해 풀지 못했죠
試問江山如畫你的顏
강산에게 당신의
그림 같은 얼굴을 물으며
絕句幾行生死不離別
몇 줄의 시를 써 내려가요
죽음조차 가르지 못하는 인연
填滿心尖小小的難題
마음 깊은 곳을 가득 채우는
작은 난제
闖入眼眸揭不開謎底
밝힐 수 없는 수수께끼가
눈동자 속으로 들어오네요
不安逸
편안함이 없네요
成敗自了 浮生如夢
성공과 실패는 스스로 알게되고
덧없는 인생은 꿈과 같죠
絕句排字成行 夜鳴泣蕭蕭
글자들이 줄을 서니
밤중 새소리가 쓸쓸하게 울려퍼지네요
難安 長安
편안하지 못한 장안
姑娘踏清風 猶如山水過
맑은 바람의 밟으며 나가는 소녀
마치 산천을 훑고 지나는 것 같아요
山河芙蓉 面描摹
산과 강 아름다운 꽃들이
그녀의 얼굴을 그려내죠
絕塵千里了 少年夢一場
멀리 속세를 떠난 소년의 한바탕 꿈
竹林琴聲 想你入懷
대나무 숲에서 들려오는 거문고 소리
당신을 품에 안는 생각을 하죠
峨眉山巔 雲雨天
아미산 정상에는 눈과 비가 흩날리고
劍破蒼穹 我的惆悵
내 검은 하늘을 꿰뚫었지만
서글픔만이 남았네요
試問歲月蒼老有短長
세월에게 노쇠함은
길고 짧음이 있냐 물으며
絕句幾行白雪落長安
몇 줄의 시를 써 내려가니
장안에 하얀 눈이 내리네요
小巷小酌小小的難題
좁은 골목길에서 한잔 기울이며
마주한 작은 난제는
醉了江南解不開謎底
술에 취해 풀지 못했죠
試問江山如畫你的顏
강산에게 당신의
그림 같은 얼굴을 물으며
絕句幾行生死不離別
몇 줄의 시를 써 내려가요
죽음조차 가르지 못하는 인연
填滿心尖小小的難題
마음 깊은 곳을 가득 채우는
작은 난제
闖入眼眸揭不開謎底
밝힐 수 없는 수수께끼가
눈동자 속으로 들어오네요
試問歲月蒼老有短長
세월에게 노쇠함은
길고 짧음이 있냐 물으며
絕句幾行白雪落長安
몇 줄의 시를 써 내려가니
장안에 하얀 눈이 내리네요
小巷小酌小小的難題
좁은 골목길에서 한잔 기울이며
마주한 작은 난제는
醉了江南解不開謎底
술에 취해 풀지 못했죠
試問江山如畫你的顏
강산에게 당신의
그림 같은 얼굴을 물으며
絕句幾行生死不離別
몇 줄의 시를 써 내려가요
죽음조차 가르지 못하는 인연
填滿心尖小小的難題
마음 깊은 곳을 가득 채우는
작은 난제
闖入眼眸揭不開謎底
밝힐 수 없는 수수께끼가
눈동자 속으로 들어오네요
不安逸 不安逸
불안하고 불안하네요
시간 괜찮으시면 다른 곡도 듣고 가세요 ~~^^
번노가 추천하는 다른 곡!!
https://translatornote.tistory.com/1050
https://translatornote.tistory.com/1049
https://translatornote.tistory.com/1044
https://translatornote.tistory.com/596
https://translatornote.tistory.com/593
https://translatornote.tistory.com/592
https://translatornote.tistory.com/1043
https://translatornote.tistory.com/893
부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!
(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)
그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ
'노래 추천 > 중국어 노래' 카테고리의 다른 글
원자토끼(原子邦妮) - 무정괴물(無情怪物) (3) | 2024.03.25 |
---|---|
파향과학자(葱香科学家) - 쌀가개(米店) (0) | 2024.03.24 |
쪼우션(周深) - 따위(大魚) (1) | 2024.03.23 |
위원원(于文文) - 체면(體面) (2) | 2024.03.23 |
황지에웨이(黃玠瑋) - 빙산(冰山) (2) | 2024.03.21 |