노래 추천/중국어 노래

陳綺貞(천치쩐) - 小船 (조각배 Impressionism)

번노 2021. 8. 28. 07:20
반응형

이 가수분은 台北某個地方때도 좋았는데 

이 곡도 너무 좋네요

 

이번 곡은 어떤 분이 추천해 주신 곡이랍니다

그런데 한참을 잊고 있다가 

이제야 번역을 하네요 

 

가사가 다 좋았지만 

저는 특히 

 

"如果魔鬼離開了我

악마가 나를 떠난다면

天使也不會再停留

천사 역시 머물 수 없어요"

 

마지막에 이 가사가 너무 좋았습니다 

 

언제나 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주세요 ^^ 

(ㅇㅅㅇ)b

 

 

小船 (조각배)

 

/曲:陳綺貞

 

一條小船在天空

하늘에서 조각배 하나가

決定再航行兩分鐘

다시 2분간 항해하기로 결정하죠

兩個光年再回頭

2광년을 돌아봐요

回頭看見在等我

돌아보니 당신이 나를

기다리고 있네요

 

我們沿著河邊走

우린 강을 따라 걸었죠

一條河從流向了我

한줄기 당신에게서

내게로 흐르는

我們什話都沒說

우린 아무 말도 하지 않고   

看見一條小船經過

조각배 하나가 흘러가는 것을 보죠

 

屋簷和天空

처마와 하늘  

流星和霓虹

은하수와 네온사인

打開窗戶看見獵戶座

창문을 열고 오리온자리를 봐요

憂鬱的雲

울적한 구름은

何處能停留

어디든 머물 있죠

一條小船想靠岸

조각배는 이제 쉬고 싶어요

 

我們沿著河邊走

우린 강을 따라 걸었죠

一條河從流向了我

한줄기 당신에게서

내게로 흐르는

如果你真的愛上我

만약 당신이 나를

정말로 사랑한다면

就請正的我

진짜 모습도 사랑해 주세요

 

屋簷和天空

처마와 하늘  

流星和霓虹

은하수와 네온사인

打開窗戶看見獵戶座

창문을 열고 오리온자리를 봐요

憂鬱的雲

울적한 구름은

何處能停留

어디든 머물 있죠

一條小船想靠岸

조각배는 이제 쉬고 싶어요

 

我們沿著河邊走

우린 강을 따라 걸었죠

一條河從流向了我

한줄기 당신에게서

내게로 흐르는

如果魔鬼離開了我

악마가 나를 떠난다면

天使也不會再停留

천사 역시 머물 수 없어요

 

如果魔鬼離開了我

악마가 나를 떠난다면

天使也不會再停留

천사 역시 머물 수 없어요

 

如果魔鬼離開了我

악마가 나를 떠난다면

天使也不會再停留

천사 역시 머물 수 없어요

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/24

 

台北某個地方-陳綺貞(가사 번역)

정말 대만이 그립네요 .. 台北某個地方 타이베이 어딘가 詞/曲:陳綺貞 曬乾你的襯衫 收起你的餐盤 너의 셔츠를 말리고 네가 먹은 접시를 치우고 呼吸這個早晨你留下的味道 이른 아침 너의 향

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/618?category=864630 

 

蔡健雅(차이지엔야/Tanya Chua) -出走(떠나요)

거리두기도 연장이 되고 비는 쏟아지고 .... 갑자기 감성적이게 되네요 ^^ 언제나 부족한 번역이지만 재미있게 감상하셨으면 좋겠어요 (ㅇㅅㅇ)b 出走 떠나요 詞曲:蔡健雅 雷雨過後 큰 비가 지

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/614?category=864630 

 

貝克小姐(Miss Bac.) - 嘿,凌晨三點還醒著的人(Hey, 새벽 3시에 아직 깨어 있으신 분)

새벽 3시 ... 고민이 많은 시간대인 것 같아요 저도 한 번씩 잠 못 들고 고민을 한답니다 어떻게 살아가야 할지 ... 말이죠 ^^ 여러분의 새벽은 평안하셨나요? 항상 파이팅입니다 언제나 부족한 번

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/611?category=864630 

 

Control T - 後會有期(또 만나요)

간만에 가사 번역을 합니다.... 아직 바쁜 일들이 끝나지 않았지만 블로그를 너무 오래 쉰 것 같아서 앞으로는 조금씩 업로드를 할 예정입니다. 오늘 선곡은 제목이랑 .... 달 그림을 보고 했어요

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/596?category=864630 

 

花粥(화조우) - 歸去來兮(귀거래혜)

와.... 이런 염세적인 노래는 ... 너무 좋아요!!!  사극 느낌도 많이 나고 한숨 쉬면서 이야기하는 것 같은 느낌도 좋네요  부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ~ (ㅇㅅㅇ)b 花粥 - 歸去來兮

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/593?category=864630 

 

花粥(화조우) - 遙不可及的你(닿을 수 없는 그대)

오늘은 어제 업로드한 盜將行과 같은 가수분의 곡인 遙不可及的你을 선곡해 봤어요 개인적인 이 곡의 감상은 뭔가 어리다 생각한 소녀가 갑자기 커버린 느낌의 곡인 것 같아요 파랑새를 찾다가

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/413?category=864630 

 

戴曉君(따이샤오쥔) - 親愛的月亮(친애하는 달님)

오늘 날이 맑았으면 좋았겠다... 라는 생각이 드는 노래네요 저번에 번역한 이 가수의 노래 一杯酒的孤單(한잔 술의 고독함)도 생각이 나구요 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/327?category=864630 

 

小球(莊鵑瑛좡쥐엔잉) - 星星、城市與我們(별 도시 우리들)

오늘 곡은 제목이 너무나 마음에 들었습니다  한국 사람이라면 왠지 다들 좋아할 것 같은 제목 ... 누군가 시집을 번역해 대만에서 출판을 한 걸까? 하는 시시한 상상을 하며 번역했습니다  개

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/87?category=864630 

 

岑寧兒(천닝얼) - 你知道你自己是誰嗎(당신은 자신이 누군지 알고 있나요?)(가사번역)

원곡은 巴奈(바나이)가 불렀지만 岑寧兒(천닝얼)이 부른 버전도 너무 좋네요 ... 追光者(추광자: 빛을 쫓는 사람)이후로는 정말 ㅋㅋ 岑寧兒(천닝얼)은 사랑입니다 ^^ 하지만 원곡도 정말 좋기 때

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형