노래 추천/중국어 노래

昨夜派對 (어젯밤 파티) - 夜海的秘密(밤바다의 비밀)

번노 2021. 5. 15. 14:34
반응형

 

바닷가에 살아서 그럴까요? 

아니면 여름이 오는 중이라 그런 걸까요? 

 

이런 감성.... 너무 좋네요 ㅠㅠ 

제목이랑 가사가 ... 너무 마음에 와닿았어요 

 

좀 더 잘 표현하지 못한 것이 많이 아쉽지만 

그래도 번역하면서 좋았습니다 ㅠㅠ 

 

부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주세요 ~^^ 

 

 

 

昨夜派對 (L.N Party) - 夜海的秘密

밤바다의 비밀

 

作詞:沃特艾文兒

作曲:趙二

 

置身一片夜海裡

한 편의 밤바다 앞에서

在星子之間喘息

별들 사이의 호흡에

我們任由靈魂往上升 軀體沉下去

우리의 영혼은 어디론 가 올라가고

몸은 깊이 가라앉네요  

 

生命中所有來去

생명의 오고 감은

都是月亮的潮汐

모두 달의 밀고 당김이죠

只有閉上眼才能看到 夜海的秘密

눈을 감아야 볼 수 있는 밤바다의 비밀

 

會看到有船從身旁駛去

당신은 당신 곁을 지나는 배를

볼 수 있을 거예요

船上站著來自過去的自己

배 위엔 과거에서 온 자신이 서 있어요

 

他迎著朝陽 搖著舊船

아침해를 맞으며 낡은 노를 젓고

翻過浪頭繼續起航

고향 말로 흥얼거리며

파도를 넘어 계속해서 나아가죠  

無知無畏得猶如 稚童一樣

모르기에 두려워하지 않는

순수한 어린아이 같아요

 

微笑致意 良久地凝望

당신은 미소로 인사하며

오래도록 바라보며

目送他前往 曾一一揮別的地方

일찍이 작별을 고했던 곳으로 나아가는

그를 눈으로 쫓아요

 

知過去已過去 唯有此刻

당신은 알고 있어요 과거는 과거이고

유일하게 지금 이 순간만이

진실이라는 것을

 

在羊水中被給予

양수에서 받은

夜海裡體味失去

잃어버린 밤바다의 느낌  

我們縱容靈魂走丟了 軀體去尋覓

우리들의 방치로 어디론 가 가버린 영혼을

몸은 찾아 헤매죠

 

生命中所有來去

都是月亮的潮汐

只有閉上眼才能看到 夜海的秘密

 

會看到有船從身旁駛去

船上站著來自未來的自己

 

他逆著霞光 看不模樣

노을을 등지고 흐릿하게 보이는 그는

如一尊塑像 帶著先知般的哀傷

일찍이 알아버린 슬픔을 짊어진

하나의 조각상 같아요  

只是沉默望著 一句未講

말 한마디 말없이 묵묵히 당신을 바라보죠

 

驀然落淚 想一路追上

갑자기 흐르는 눈물

계속해서 그 길을 쫓기 원하죠  

跟隨他去往 那迢遙未知的遠方

그를 따라 미지의 요원한 곳으로  

 

可是未來還未來 唯有此刻

하지만 미래는 미래일 뿐

유일하게 지금 이 순간만이

진실이죠

 

汽笛枕著浪 在悠悠地響

기적소리는 파도를 타고

멀리멀리 울려 퍼지고

周圍只有那 遮天的大霧白茫茫

주변엔 끝없는 안개만 있네요

看不眼前長路 身後過往

보이지 않는 눈앞의 길

 

在夜海中央 靜靜冥想

밤바다 중앙에서

당신은 조용히 생각에 잠기죠

被記得被漸漸地遺忘

무엇을 기억하고

무엇을 천천히 잊어갈지

 

或許一切是幻覺 好在此刻

어쩌면 모든 게 환각일 수 있죠

지금 이 순간만이

진실이죠

 

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

https://translatornote.tistory.com/524?category=864630 

 

雷光夏(레이꽝시아) - Thank You

부족한 실력으로라도 번역을 할 수 있는 것에 감사하게 되는 하루네요  다들 즐거운 주말 되세요 ~^^ Thank You 作詞:雷光夏   作曲:雷光夏 在這個早晨 一切如常 이 새벽의 모든 일상들 寂靜的

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/522?category=864630 

 

先知瑪莉(Mary See the Future) - 星夜裡的人(별이 빛나는 밤의 사람)

뭔가 망망대해를 떠돌며 외로움에 별이 빛나는 밤하늘을 올려다보는 느낌의 곡인 것 같아요 ... 자기 전에 하나 더.... 라는 욕심에 조금 급하게 번역한 느낌이 없지 않지만 그냥 ... 업로드하고

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/515?category=864630 

 

于潼(위통) - 晚是沒有你的安(당신이 없는 밤)

오늘도 부족한 번역으로 하루를 시작하네요 ^^ 오늘은 번역하면서 마지막에 있는 感同身受的人自知冷暖 고맙게 생각하는 사람은 스스로의 마음을 알죠 不談愛與喜歡 사랑이나 좋아함을 이

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/513?category=864630 

 

魏嘉瑩(웨이지아잉) - 夜空裡的光(밤 하늘의 빛)

기타 실력이 너무 부러운 가수분입니다 ... ㅠㅁㅠ 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 다들 파이팅!!! 魏嘉瑩 - 夜空裡的光 밤 하늘의 빛 曲:魏嘉瑩 詞:魏嘉瑩 夜色在猖狂 夜風

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/512?category=864630 

 

岑寧兒(천닝얼)- 追光者(빛을 쫓는 사람)

어쩌다 보니까 ... 재 업로드를 하게 되었어요 ... ㅜㅜ 솔직히 라이브 버전이 좋아서 라이브 버전만 듣다가 풀 밴드 버전을 다시 들었는데 이게 또 괜찮다는 생각이 들어서 ... 음악만 하나 추가

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/413?category=864630 

 

戴曉君(따이샤오쥔) - 親愛的月亮(친애하는 달님)

오늘 날이 맑았으면 좋았겠다... 라는 생각이 드는 노래네요 저번에 번역한 이 가수의 노래 一杯酒的孤單(한잔 술의 고독함)도 생각이 나구요 오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/327?category=864630 

 

小球(莊鵑瑛좡쥐엔잉) - 星星、城市與我們(별 도시 우리들)

오늘 곡은 제목이 너무나 마음에 들었습니다  한국 사람이라면 왠지 다들 좋아할 것 같은 제목 ... 누군가 시집을 번역해 대만에서 출판을 한 걸까? 하는 시시한 상상을 하며 번역했습니다  개

translatornote.tistory.com

 

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형