노래 추천/중국어 노래

胡夏(후 시아)​ - 愛上了(사랑에 빠져버렸어)​

번노 2021. 3. 28. 01:56
반응형

요즘 계속해서 뭔가 바쁘네요....

왜 바쁜지는 모르겠고 뭔가 계속 

일이 하나씩 생겨 이리 끌려다니고

저리 끌려다니고 ㅜㅜ

 

그래도 이리저리 끌려다니는 와중에 

유튜브에서 노래를 줍줍해서 왔습니다 

 

언제나 부족한 번역이지만 

재미있게 감상해 주세요 ~

 

(ㅎㅅㅎ)b

 

 

愛上了 - 電視劇《是我的城池營壘

사랑에 빠져버렸어 ~(드라마是我的城池營壘OST)

 

演唱:胡夏 作詞:明天

作曲/ 編曲 :陳雪燃

 

我和 有點奇妙

우린 조금 묘해

有點  了又

좀 웃다가도 싸우고 또 싸우지

我和 黑白

너와 난 뒤바껴 버렸어

同手同 不太協調

손발도 맞지 않고

협조적이지도 않지  

我 就是 想不明白

난 잘 모르겠어

火星怎麼撞地球

어떻게 화성이 지구에 충돌했는지

그리고 네가

牽了我的手

내 손을 잡아끌었는지

 

我和 共同喜好

나와 너는 같은 취미가 있지

雖然太少 魚和飛鳥 也會遇到

비록 매우 드물지만

물고기와 나는 새 역시 만날 수 있어

我和 南極北極

우린 남극과 북극

冷熱交替 轉眼又是

차가움과 뜨거움이 오가고  

눈 깜작할 사이에 또 새벽이야

我就是 一板一眼 呆頭呆腦 我知道

난 틀에 박힌 사람이고 멍청하지

나도 알아  

~我全都知道 

나도 전부 알고 있어

 

Wo wo wo wowo

愛上了木頭人

답답이에게 빠져버렸어

Wo wo wo wowo

別再笑他笨

그가 바보 같다고 웃지 마  

Wo wo wo wowo

他只對 很認

그는 너에게 진지할 뿐이야

엄청 진지해

 

我對 沒有

나는 너에게 어떻게 할 방법이 없어

只能投降 獻上錢包

단지 투항하고 지갑을 바칠 수밖에

被我 氣的發燒

네가 내게 화가 나도

直跳 差點昏倒

다리로 쓰러지기 전까지

달릴 뿐이지

我努力 究解藥

내가 열심히 해독 약을 연구해 봤어

補習戀愛的訣竅 請

연애의 비결을 가르쳐 줘

부탁해

別轉身走掉

나를 떠나지 마

 

對我 有多重要

넌 내게 너무 중요해요

打著燈籠 宇宙太空 都找不到

등을 켜도 우주는 너무 공허해서

찾을 수 없어

我被 自信的笑

나는 너의 자신감 넘치는 미소에  

深深迷住 心蹦蹦亂跳

깊이 빠져버렸어

심장이 미친 듯이 뛰어

我就是 一板一眼 呆頭呆腦 我知道

난 틀에 박힌 사람이고 멍청하지  

나도 알아

~我全都知道 

나도 전부 알고 있어

 

Wo wo wo wowo

愛上了木頭人

답답이에게 빠져버렸어

Wo wo wo wowo

別再笑他笨

그가 바보 같다고 웃지 마  

Wo wo wo wowo

他只對 很認

그는 너에게 진지할 뿐이야

엄청 진지해

 

多幸運 多神奇

얼마나 행운이야?

얼마나 신비로워?

你懂懂你

네가 나를 이해하고

내가 너를 이해한다는 것이

終於我愛上了倒數三二一

결국 나는 너에게 빠지고 말았어

셋 둘 하나

 

Wo wo wo wowo

愛上了木頭人

답답이에게 빠져버렸어

Wo wo wo wowo

別再笑他笨

그가 바보 같다고 웃지 마  

Wo wo wo wowo

他只對 很認

그는 너에게 진지할 뿐이야

엄청 진지해

 

Wo wo wo wowo

愛上了木頭人

답답이에게 빠져버렸어

Wo wo wo wowo

別怪他遲鈍

굼뜨다고 그를 탓하지  

Wo wo wo wowo

他愛的好深 很誠懇

그의 사랑은 너무 깊고 간절해 ~

 

 
 

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/430?category=864630

 

陈壹千(천이치엔) - 一个(하나)

오늘 두 번째 곡은 조금 편안히 들을 수 있는 그런 곡으로 선곡했어요 참고로 이 곡의 감상 포인트 중 하나가 一个(하나/하나의)나 一를 반복적으로 사용해서 운율을 살린 점이랍니다 ^^ 부족한

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/432?category=864630

 

原子邦妮(원자토끼) - 樂遊原(낙유원)

와... 이 팀은 MV를 정말 잘 찍는 것 같아요 MV가 완전 제 취향입니다 갑자기 어딘가로 훌훌 떠나가고 싶네요 ^^ 原子邦妮 - 樂遊原 원자토끼 - 낙유원 這個午後有點沉悶 오후에 조금 우울했어   於

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/425?category=864630

 

黃齡(황링) - 繁華夢(​아름다운 꿈) (드라마 扶搖​(부요) OST)

간만에 OST 번역인 것 같습니다 번역 예정인 사극 OST 들이 많이 있지만 저의 능력 부족으로 가사들을 표현하기가 너무 어렵네요 그래서 계속 뒷순위로 미루고.... 앞으로 더 열심히 번역해 보겠습

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/422?category=864630

 

呂莘(뤼화) - 是誰在灌迷湯(입발린 소리)

봄 관련 곡을 찾다가 우연히 발견해서 번역을 해봤어요 번역을 하면서 说起来容易做起来难 (말하긴 쉽지만 하기는 어렵다) 라는 말이 생각이 많이 났습니다 ... 앨범 제목이 봄(春)이라서 뭔가

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형