


가볍게 질문하는 것 같은 노래인데
저한테는 왜 이렇게 무겁게 다가오는지
아직 제가 출구를 찾지 못해서 그런 걸까요? ^^
또 한주가 시작했고
조금 있으면 크리스마스고
또 조금 있으면 2020년이 끝나겠죠?
ㅜㅜ
마지막까지
파이팅 하세요 ~^^
(/ㅇㅅㅇ)/
많이 부족한 번역이지만 재미있게 들어 주세요 ~^^
好樂團 - 出口
출구
演唱:許瓊文 詞/曲/:張子慶
微風輕撫著我
미풍이 나를 가볍게 쓸며
推我往前走
앞으로 밀어요
街燈照路給我
가로등도 내 앞길을 비추고
我該怎麼做
나는 어떻게 해야 할까요?
想有自己生活
자신만의 생활을 가지고 싶은 걸
能否放手一搏
한 번에 포기할 수 있을까요?
期待有些沉重
기대되지만 조금 무겁네요
能不能找回自我
자기 자신을 찾아 돌아올 수
있을까요?
有時覺得全身無力
어떤 때는 무력감을
느끼기도 할 거고
有時難免垂頭喪氣
크게 상심하는 것을 피하지
못할 때도 있겠죠
沒有什麼一蹴可及
한 번에 도달할 순 없어요
沒有事情不費力氣
쉽게 할 수 있는 일도
없어요
你要往哪走
당신은 어디로 가고 싶나요?
還要走多久
얼마나 가고 싶나요?
是否走的太久
혹 너무 오래 걸어
就忘了初衷
처음 가진 마음을 잊었나요?
你要往哪走
당신은 어디로 가고 싶나요?
哪裡是出口
어디가 출구일까요?
前方還有什麼
앞엔 뭐가 있을까요?
誰在等著我
누가 나를 기다릴까요?
你擁有的 你渴望的
당신이 가진 것과
당신이 바라는 것은
是否是同一個
같은 건가요?
你執著的 你放棄的
당신은 계속 추구하고 있나요?
아님 포기하셨나요?
又是怎樣的選擇
또 어떤 선택을 하실 건가요?
번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!
(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )
translatornote.tistory.com/107
陪你的貓睡午覺(집사 대리) - 好樂團(하오러탄)(가사번역)
노래 속 상황이 집사인 친구 혹은 애인이 집사의 직무를 잠시 저버리고 다른 곳으로 간 것 같아요... 그래서 노래 속 화자가 고양이를 대신 모시고 있는 상황인 거죠 ㅋㅋ 항상 이 밴드의 노래는
translatornote.tistory.com
好樂團 GoodBand ─ 反正存不了錢,那就再買一件(feat. 蔡哥 & 曹小歐)(가사번역)
알고리즘의 추천을 받아 번역해봤습니다 *주의 .... 코로나 스트레스로 번역자가 의역과 생략을 남발하고 있음으로 .... 참고해 주세요* 그래도 재미있게 들어주세요 ^^ 「願逝去的痛苦,不再孤
translatornote.tistory.com
translatornote.tistory.com/250
好樂團 - I'm Good
오늘도 겨울겨울한 노래를 한곡 더 가지고 왔어요 ㅋㅋ 중국어 노래들도 너무 좋았는데 영어로도 너무 좋네요 ^^ I’m Good 詞:Uncle B. 曲:許瓊文 演唱:許瓊文 吉他編曲:張子慶 Oh I’m good I
translatornote.tistory.com
부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!
(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)
그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ
'노래 추천 > 중국어 노래' 카테고리의 다른 글
安妮朵拉(안니또우라) - 如果青春沒有終點(만약 청춘에 종점이 없다면) (0) | 2020.12.23 |
---|---|
安妮朵拉(안니또우라) - 有點脆弱(약한 소리) (2) | 2020.12.22 |
刘瑞琦 (리우 루이 치 ) - 来不及 (늦음...) (0) | 2020.12.20 |
邱振哲(치우쩐저) - 太陽(태양) (2) | 2020.12.20 |
阿冗(아롱) - 你的答案(당신의 답) (4) | 2020.12.19 |