노래 추천/중국어 노래

詹森淮(잔션화이) - 愛上(빠져들다)

번노 2020. 12. 13. 10:18
반응형

 

빠져든다 ... 무언가를 사랑하고 좋아하는 것의 

근본은 무엇일까요? 

 

짧은 곡이지만

"나는 어떤 순간에 어떤 것에 빠져드는가?" 

를 생각하게 해주는 것 같습니다

 

그리고 

 

那船覽遍世界了  波瀾讓勇氣與恐懼干戈

돛단배는 세상을 두루 유람하고

파도가 용기와 두려움으로 무장시켜 주네요

相間黑白有贏得  還有無常讓失敗被對折

흑과 백 사이에 승리가 있고

변화를 통해 실패를 줄여가죠  

 

이 부분에서  

 

인터넷이라는 바다가 두렵지만 

부족한 제 번역물을 업로드할

용기를 얻어 갑니다 ^^ 

 

항상 부족한 번역이지만 재미있게 감상해셨으면 좋겠어요 

 

그럼 즐거운 주말 되세요 ~(ㅇㅅㅇ)b 

 

 

愛上

빠져들다

 

愛上了 一艘帆船

한 척의 돛단배에게  

愛上了 一道波瀾

파도에게 빠져들어요

愛上了 一座棋盤

바둑판에게

愛上了  對弈的人

대국하는 사람에게 빠져들어요

 

那船覽遍世界了  波瀾讓勇氣與恐懼干戈

돛단배는 세상을 두루 유람하고

파도가 용기와 두려움으로 무장시켜 주네요

相間黑白有贏得  還有無常讓失敗被對折

흑과 백 사이에 승리가 있고

변화를 통해 실패를 줄여가죠  

 

愛上的根本終究是

빠져드는 것의 근본은 결국

 

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/251?category=864630

 

詹森淮(잔션화이) - 都走到了這(이곳에 이르러)

개인적으로 MV가 매력적이었습니다 대만의 도시와 자연을 동시에 잘 표현한 것 같습니다... 대만에 있을 때는 ... 산은 때려죽여도 안 가겠다고 그렇게 싫어라 했는데 MV보고 살짝 후회했습니다

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/234?category=864630

 

小球(莊鵑瑛좡쥐엔잉) -漫漫天光(끝없는 새벽)

오늘은 앨범 커버에 이끌려 선곡을 했었어요 커버 보고 바로 클릭 그리고 듣고 나서 바로 키보드를 두드리기 시작했답니다 본명은 莊鵑瑛(좡쥐엔잉) 예명으로는 小球(= 공? ball) 이라는 이름을

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/233?category=864630

 

洪申豪(홍션하오) - 關於海的民謠(바닷가 민요에 관하여)

제목과 인트로가 독특해서 관심이 갔는데 곡도 좋네요 ... 가사도 번역을 하면서 재미있었습니다 표현들이 독특하기도 하고 시 같은 느낌이라 울적하고 .... 좋네요 ㅋㅋ 항상 부족한 번역이지

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형