노래 추천/중국어 노래

告五人 Accusefive - 紅(LOVE)

번노 2020. 10. 10. 09:26
반응형

예전부터 번역하고 싶었던 곡인데 ... 미루고 미루다 오늘에서야 하네요

짧지만 좋은 곡 같아요 .... 좀 아쉬운 것은 MV에서  마지막 독백이 타이위(台语 대만어)라서 

못 알아 들었습니다.... ㅜㅜ (대만에 있을 때 배워둘 걸 ... 후회되네요ㅜㅜ)

그래도 무슨 말씀 하지는 지 알 것 같지 않나요?

 

이 밴드 역시 재미있는 곡을 많이 부르는 것 같아요 .... 이름부터 벌써 

告(고발하는)+五人(5인) 이라서 ㅋㅋ 앞으로의 기대가 큽니다

(밴드 명을 한국어로 뭐라 번역할지 확실히 정하지 못해서... 다소 오락가락할 수 있어요 ㅜㅜ  )

 

여운이 남는 곡이기에 오늘은 한곡 더 번역해봤어요 ^^ 

 

〈紅〉

詞/潘雲安 潘燕山 曲/潘雲安

 

我只為你 點亮眼睛

나는 너만을 위해 눈을 반짝여

雖然雙手緊握還是空氣

두 손을 꽉 쥐어도 잡히는 건 없지만

卻因為你 深信不疑

너 때문에 어떤 의심도 없어

 

喃喃自語 在黑夜裡

밤중에 중얼거리는 혼잣말

不明白細微的呼吸

너도 확실하지 못하는 너의 가는 호흡이

都奪走我  血液裡的

내 혈액 속 공기를 모두 빼앗아 갔어

 

愛會在凌晨起 跳躍了時空差距

사랑은 새벽에 근심하게 만들고

시공의 거리를 뛰어넘어

何要束縛自己 讓彼此不能呼吸

왜 자신을 속박해? 서로를 숨 쉴 수 없게

 

我想要和一起

나는 너와 함께하고 싶어

數了滿天的星星

하늘 가득한 별을 세고

最後在我懷裡

마지막에 내 품에서

唱著那最美的旋律

가장 아름다운 선율을 노래해

 

我想要和一起

나는 너와 함께하고 싶어

站在地平線上遼望天地

지평선에 서서 멀리 천지를 바라보며

朝最遠的地方看去

가장 먼 곳으로 가

陽光灑落在 我朝的心裡

너를 향해 달려가는 내 마음을 태양이 비쳐

 

번노(번역노예)가 번역한 告五人((임시)고발하는 다섯 사람)의 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

 

translatornote.tistory.com/28

 

愛人錯過-告五人 (Accusefive) (가사번역)

아... 저는 이분들이 너무 좋은 거 같아요 ㅋㅋㅋㅋㅋ 도저히 벗어날 수 없는 이 매력!!!! 我肯定,在幾百年前,就說過愛你。 나는 분명히 몇 백 년 전 너에게 사랑한다 이야기했지 只是你忘了,

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/27

 

帶我去找夜生活-告五人 (Accusefive) (가사번역)

와 ㅋㅋ 정말 매력적인 밴드네요 저는 완전 취향 저격당했습니다 ^^  (이번에도 유튜브에 같이 적혀있던 문장들을 가지고 왔어요~~ ) 「其實沒有那麼特別。 사실 그렇게 특별한 것은 없다. 其實�

translatornote.tistory.com

감사합니다

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형