노래 추천/중국어 노래

刘瑞琦 (리우 루이 치 ) - 三度和弦(3도 화음)

번노 2020. 12. 28. 14:20
반응형

 

달리기할 때 듣는 중국어 노래를 한 곡 

선곡해 봤어요

 

저는 인트로 듣고 바로 반했답니다 ^^

이건 달리기할 때 들으면 딱이라고   

 

오늘도 부족한 번역이지만 재미있게

감상하셨으면 좋겠습니다 ^^ 

 

 

 

三度和弦

3 화음

 

还记得那年夏天讽齐纳谏

아직 기억하고 있어 그해 여름을

나는 네 말을 받아들이고 말았지

拍着我的肩不就是失

너는 내 어깨를 밀치며

해어지는 것 뿐이라고 말했지

 

流水落花春去也日子一天天有分裂

내 봄날을 산산이 부셔졌고

매일 마음이 찢어지는 것 같았어

你说烦恼不必遮遮掩掩

너는 골칫거리는 덮어두는 게

아니라고 말했지

 

是不是也和我一

너도 나랑 같았던 거 아니었니?

有人比彼此更

세상에 맞는 사람은 없나

 

眼回到小等我的那

순간 어릴 때 네가 나를 기다리던

그 거리로 돌아왔어

我的单车还停在左手就像昨天

내 자전거를 싣고 여전히 왼손 근처에

머물러 있던 게 어제 같은데    

 

像吉他在手里的熨帖

너는 마치 내 손안에 있는 기타처럼

완벽했지

偏偏最熟

너는 능숙하게

我每和弦的解

나의 모든 화음들을 해결했고

我的都了解

모든 말들 이해했지

就像三度的和弦

마치 3도 화음 같았어

你给我三度的和

내게 3도의 완벽한 조화를

선물했지

像是我的第六感

너는 마치 나의 6번째 감각 같았어

是我的不可或缺

내게서 없어서는 안되는

 

还记得那年夏天讽齐纳谏

아직 기억하고 있어 그해 여름을

나는 네 말을 받아들이고 말았지

拍着我的肩不就是失

너는 내 어깨를 밀치며

해어지는 것 뿐이라고 말했지

 

流水落花春去也日子一天天有分裂

내 봄날을 산산이 부셔졌고

매일 마음이 찢어지는 것 같았어

你说烦恼不必遮遮掩掩

너는 골칫거리는 덮어두는 게

아니라고 말했지

 

是不是也和我一

너도 나랑 같았던 거 아니었니?

有人比彼此更

세상에 맞는 사람은 없나

 

眼回到小等我的那

순간 어릴 때 네가 나를 기다리던

그 거리로 돌아왔어

我的单车还停在左手就像昨天

내 자전거를 싣고 여전히 왼손 근처에

머물러 있던 게 어제 같은데

像吉他在手里的熨帖

너는 마치 내 손안에 있는 기타처럼

완벽했지

偏偏最熟

너는 능숙하게

我每和弦的解

나의 모든 화음들을 해결했고

我的都了解

모든 말들 이해했지

就像三度的和弦

마치 3도 화음 같았어

你给我三度的和

내게 3도의 완벽한 조화를

선물했지

像是我的第六感

너는 마치 나의 6번째 감각 같았어

是我的不可或缺

내게서 없어서는 안되는

 

像吉他在手里的熨帖

너는 마치 내 손안에 있는 기타처럼

완벽했지

偏偏最熟

너는 능숙하게

我每和弦的解

나의 모든 화음들을 해결했고

我的都了解

모든 말들 이해했지

就像三度的和弦

마치 3도 화음 같았어

你给我三度的和

내게 3도의 완벽한 조화를

선물했지

像是我的第六感

너는 마치 나의 6번째 감각 같았어

是我的不可或缺

내게서 없어서는 안되는

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/271?category=864630 

 

刘瑞琦 (리우 루이 치 ) - 来不及 (늦음...)

개인적으로 모든 곡들이 번역하기 어렵지만 사랑... 이별 ... 이런 곡들이 쉬울 것 같으면서도 어렵네요 한국어로 바꿔놓고 마음에 들지 않아 바꾸고 또 바꾸고 쉽지 않네요 ^^ 하지만 좋은 곡을

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/54?category=864630

 

在名為未來的波浪裡-原子邦妮 AstroBunny(가사번역)

와... M/V 너무 부러운데요 .... 코로나 덕에 하루 종일 집에 있으니까 .... 시원한 어딘가로 떠나고 싶습니다 ㅜㅜ  在名為未來的波浪裡 미래라는 이름의 파도 속으로 詞:Nu/查查 曲:Nu/查查 往前

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/23?category=864630

 

理想混蛋-愚者

우울함을 떨쳐버렷!!! 愚者 (The Fool) 바보 旅行的起點不需要形狀 여행의 출발점은 형태가 중요하지 않아 只要心已經開始流浪 마음에서 먼저 발걸음을 떼기 시작하지 他背起行囊 裝進天真理想

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형