노래 추천/중국어 노래

蔡健雅(차이지엔야) - 我要給世界最悠長的濕吻(세상에 오래도록 입 맞추고 싶어요)

번노 2020. 11. 21. 13:20
반응형

蔡健雅(차이지엔야/채건아)는

좀 독특한 가수인 거 같습니다 

 

번역을 하다 보니 ...

가사?표현방식? 이런게 좀 독특하다는

생각이 들었어요 

 

제 중국어 실력이 부족해서 그런 것도 있지만 

한국어로 표현하기가 ... 왠지 모르게 어렵네요 ㅠㅠ  

(항상 어려운 번역 ㅜㅜ )

 

그래도 노래가 좋으니 다 좋은 걸로 !! ^^

 

그리고 MV 영상미가 좋았어요 

스리랑카에서 촬영한 것 같은데 

영상이 이쁘네요

 

(음악만 !!)

 

(MV)

 

我要給世界最悠長的濕吻

세상에 오래도록 입 맞추고 싶어요

 

曲:蔡健雅  / 詞:周耀輝

 

打開一片窗 伸出一隻手

창문을 열고 손을 뻗어요

載浮 載沉

떴다가 가라앉으며

吹過一抹風  

바람이 스쳐가죠

有些親近不得不發生

조금 가까워지는 것은 어쩔 없는 일이죠   

有些距離叫人越活越枯悶

조금의 거리가 사람 더욱

건조하고 답답하게 만들어요

 

就算無雲的天空有多深

구름 없는 하늘이 얼마나 깊더라도

比不上渴望深

갈망의 깊이에 비교할 없죠

我要給世界最悠長的濕吻

세상에 오래도록 입 맞추고 싶어요

就算無常的大地有裂痕

무상한 대지에 균열이 있다 해도

自己可完整

스스로 완전해질 있죠

我要給世界最悠長的濕吻

세상에 오래도록 입 맞추고 싶어요

 

閉上眼 閉上眼 總會看到那的神

눈을 감으면 결국 찰나의 신을 볼 수 있고

一晃眼 一晃眼 總會到偶然的

눈 깜빡이면 결국 우연한 진리를 만날 수 있죠   

過一天 愛一天 反正一切都有可能

하루를 보내고 하루를 사랑하고

결국 모든 것이 가능하죠

過去的 未來的 不聞也不問

과거와 미래는 아무것도 듣지 않고

묻지도 않죠

換個靈魂

마음을 바꿔봐요

 

(過去的 未來的 不聞也不問)

(과거와 미래는 아무것도

듣지 않고 묻지도 않죠)

 

東南西北方 都會有時候

어디로든 갈 수 있지만

어떨 때는  

感覺 我們

우리를 느껴봐요

帶著一個夢

하나의 꿈을 데려와

忘掉所有美麗的犧牲

모든 아름다운 희생을 잊어버리고  

只要記得所有專注時的動人

단만 집중할 때의 감동을 기억하세요  

 

(專注時最動人)

(집중할 가장 감동적이죠)

 

享受黃昏的始終有黃昏

누려요 황혼의 시작과 끝에 황혼이 있어요

誰始終還在等

아직도 기다리는 사람이 있을까요?

我要給世界最悠長的濕吻

(그래도 나는) 세상에 오래도록 입 맞추고 싶어요

下雨水的馬上會重生

빗물을 머금으면 곧 회복할 수 있을 거예요

自己可完整

스스로 온전할 수 있어요

我要給世界最悠長的濕吻

나는 세상에 오래도록 입 맞추고 싶어요

 

閉上眼 閉上眼 總會看到那的神

눈을 감으면 결국 찰나의 신을 볼 수 있고

一晃眼 一晃眼 總會到偶然的

눈 깜빡이면 결국 우연한 진리를 만날 수 있죠   

過一天 愛一天 反正一切都有可能

하루를 보내고 하루를 사랑하고

결국 모든 것이 가능하죠

過去的 未來的 不聞也不問

과거와 미래는 아무것도 듣지 않고

묻지도 않죠

換個靈魂

마음을 바꿔봐요

 

閉上眼 閉上眼 總會看到那的神

눈을 감으면 결국 찰나의 신을 볼 수 있고

一晃眼 一晃眼 總會到偶然的

눈 깜빡이면 결국 우연한 진리를 만날 수 있죠   

過一天 愛一天 反正一切都有可能

하루를 보내고 하루를 사랑하고

결국 모든 것이 가능하죠

溫柔的 暴烈的 換不了肉身

부드럽기도 거칠기도 한  

바꿀 수 없는 육체

換個靈魂

마음을 바꿔봐요

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/206?category=864630

 

蔡健雅(차이지엔야) - 達爾文(다윈; 진화론)

저는 세상에 다윈이 노래 제목인 노래가 있을 거라고는 상상도 못했습니다 .... 그리고 그 곡이 좋을 것이라는 생각은 더더욱 못 했구요 (達爾文Dá'ěrwén =다윈, Darwin의 음차표기 ) 이번 곡은 제

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/220?category=864630

 

齊秦(치친) - 外面的世界(세상은...)

오늘은 조금 옛날 곡을 가지고 왔어요 1987년 곡이라는데 확실히 옛날 포크송의 느낌이 물씬 나는 것 같아요 번역을 하면서 좀 너무 올드한가? 하는 생각을 했었지만 가사랑 가수분 목소리가 좋

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형