노래 추천/중국어 노래

柔 米( 로우 미 /Zoomie ) - 新的(새롭게)

번노 2020. 11. 19. 16:26
반응형

어제 번역한 곡이 (사람)이라는 곡이었습니다 

시리즈로 新的(새롭게)와 事物(사물)도

같이 번역해보려고 합니다 

 

가사가 별로 길지 않아 번역하면서도

마음이 가볍네요 ㅋㅋ 

 

항상 부족한 번역이지만 

재미있게 감상하셨으면 좋겠습니다 ^^ 

(ㅇㅅㅇ)b

 

 

 

新的

새롭게

 

曲:柔 米 Zoomie

詞:阿康

 

在那遙遠的地方 飛著

당신은 먼 곳에서 날아요

光裡

빛 속의 

的樹下

논두렁의 나무 아래서는

不見雲的灰空

구름의 회색 하늘을 볼 수 없어요

 

路面陷落水塘

길가의 움푹 들어간 물구덩이에는  

倒映著的風 吹過

바람이 지나가는 것이 비치죠  

 

蟬聲中

매미의 울음 속

毛蟲蝕枝幹上的神祕隧道

송충이가 갉아먹은 나무 끝의 신비한 터널

 

沙沙沙

샤샤샤

樹葉摩擦風穿縫

바람이 나뭇잎을 비비는 소리

沙沙沙

샤샤샤

光催時間列車通過

빛의 재촉에 지나가버린

시간의 열차

 

過去 沒有我的夢

내 꿈은 과거에 없어요

 

在那遙遠的地方

당신은 먼 곳에

 

 

 

 

번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!

(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )

translatornote.tistory.com/214

 

柔 米( 로우 미 /Zoomie )- 人(사람)

오늘은 첫 소절 듣고 바로 선곡을 바꿨어요 사실 하고 싶었던 곡이 있었는데 이 곡의 첫 소절이 저에게 질문하는 느낌이었어요 ... 23호 녀석과는 자주 이런 이야기를 하는데 노래한테 갑자기 질

translatornote.tistory.com

translatornote.tistory.com/197?category=864630

 

陳嫺靜(천시엔징) - 輕輕(가벼움)

이번 곡은 같은 음이 많이 반복되고 비슷한 음들로 라임을 만드는 그런 곡이에요 노래는 한 마리 새의 연가?라고 합니다 제가 아직 실력이 많이 부족해서 ... 라임에 맞게 비트에 맞게 번역을 하

translatornote.tistory.com

 

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!

(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

 

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형