오늘은 또 다른 대만의 인디 팀의 곡을 하나
들고 왔어요 ^^
뭔가 묘한 매력이 있어서 ... 앞으로 이 팀 곡도
자주 번역을 할 것 같아요
다들 즐거운 하루 되세요 ~^^
Vast & Hazy - 拾起(집어 들다)
會作夢的時候 天空是清澈遼闊
꿈을 꿀 수 있을 때는 하늘이 맑고 광활하지
長大後剩繁瑣 纏繞每天生活
어른이 된 뒤에는 너저분함만이 남아
매일의 생활이 (나)를 조여와
又是誰帶走 最後一片雲朵
누가 대려 갔을까?
마지막 남은 구름 한 조각을
人潮洶湧 將你踐踏踩過
사람의 파도가 울렁이고
당신이 밟을 곳과 밟아온 곳
拋下什麼 才算是英雄
무엇을 버려야 비로소
영웅이라고 할 수 있을까?
想望總實現在 寂寞後頭
희망은 언제나 적막 뒤에 실현 되
故事太多 不懂就別說
이야기는 너무 많아 …
이해하지 못한다면 이야기하지 말아줘
不曾跌倒 你的驕傲
넘어져 본 적 없는 당신의 거만함을
會作夢的時候 天空是清澈遼闊
꿈을 꿀 수 있을 때는 하늘이 맑고 광활하지
長大後剩繁瑣 纏繞每天生活
어른이 된 뒤에는 너저분함만이 남아
而你的期待 只能在夢裡預演
그리고 당신의 기대는
단지 꿈속에서만 리허설할 수 있지
請別嘆息 就靜靜聽我說
탄식하지 말고 조용히 내 이야기를 들어줘
拋下什麼 才算是英雄
무엇을 버려야 비로소
영웅이라고 할 수 있을까?
想望總實現在 寂寞後頭
희망은 언제나 적막 뒤에 실현 되
要的不多 不過是自我
원하는 것은 많이 않아…
단지 내 자신을 원해
也許脆弱 心 堅強跳動
어쩌면 연약한 마음이
(되려) 꿋꿋하게 고동쳐
拋下什麼 才算是英雄
무엇을 버려야 비로소
영웅이라고 할 수 있을까?
想望總實現在 寂寞後頭
희망은 언제나 적막 뒤에 실현 되
要的不多 不過是自我
원하는 것은 많이 않아…
단지 내 자신을 원해
也許脆弱 心 堅強跳動
어쩌면 연약한 마음이
(되려) 꿋꿋하게 고동쳐
번노(번역노예)가 추천하는 다른 곡!!
(시간 괜찮으시면 듣고 가세요 ~~^^ )
translatornote.tistory.com/168?category=864630
translatornote.tistory.com/50?category=864630
부족한 번역 봐주셔서 감사합니다
(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)
그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ
'노래 추천 > 중국어 노래' 카테고리의 다른 글
陳小霞(천샤오시아) - 還活著(Still Alive/ #살아있다) (8) | 2020.11.04 |
---|---|
陳忻玥(천신위에/Vicky Chen) - 猜(맞춰봐요) (4) | 2020.11.03 |
你討厭也沒關係 (당신이 (나를) 싫어해도 상관없어요~!) - 理想混蛋(이상적인 XX들) (6) | 2020.11.01 |
大象體操(코끼리 체조) - 月落(달이 지다) (11) | 2020.10.31 |
大象體操(코끼리 체조) - 中途(가는중/도중) (2) | 2020.10.31 |