중국어 가사번역 6

孫燕姿(쑨옌쯔) - 極美(가장 아름다운 것)

이번 곡은 "광희 후의 평정 그리고 어떠한 어려움을 겪더라도 최후에 우리는 결국 서로 다시 만나 함께할 수 있다. " 라는 내용을 가사에 녹여내려고 했다고 합니다 그리고 가사에 등장하는 밀밭은 빈센트 반 고흐의 의 밀밭이라고 하네요 고흐가 밀밭을 우리의 인생에 비유했던 것처럼 가수분 역시 수많은 선택과 갈림길이 존재하는 우리의 인생을 표현하려고 했던 것이 아닌가 합니다 ^^ 어렵네요 ㅋㅋ 솔직히 처음에 아무 생각없이 가수분 목소리랑 곡의 분위기 보고 선곡을 한 거라 이렇게 어려운 곡일 줄 몰랐습니다 ㅜㅜ 오늘도 부족한 번역이지만 즐겁게 감상하셨으면 좋겠습니다 ^^ 孫燕姿 - 極美 가장 아름다운 것 詞:孫燕姿 Yanzi Sun 作曲:李庭光 製作:孫燕姿 Yanzi Sun 別再奮力逞強 다시는 억지로 강한 척 ..

伍佰(우바이) - Last dance(想見你샹견니 ost )

어떤 곡을 선곡할까 하다가 ... 드디어 번역해 봅니다 사실 드라마는 보지 않았고 ost만 번역 예정 목록에 추가시켜놨었는데 어제 어떤 분의 리뷰를 보고 몇 곡 번역을 해봐야겠다는 마음이 들었습니다 ^^ 드라마도 .... 조만간 봐야 하는데 손이 잘 안가네요 점점 읽어야 할 책들과 봐야 할 영화 드라마들이 쌓여만 가는 거 같습니다 ㅜㅜ 부족한 번역이지만 재미있게 들어주세요^^ 伍佰 - Last dance 詞曲 伍佰 所以暫時將妳眼睛閉了起來 잠깐 눈을 감아보세요 黑暗之中漂浮我的期待 어둠 속에 내 기대가 떠다녀요 平靜臉孔映著繽紛色彩 당신의 평안한 얼굴에 여러 빛깔이 비치니 讓人好不疼愛 당신을 사랑하지 않을 수 없어요 妳可以隨著我的步伐輕輕柔柔的踩 내 걸은 걸음을 부드럽게 따라 밟아 주세요 將美麗的回憶慢慢重來 천..

齊秦(치친) - 外面的世界(세상은...)

오늘은 조금 옛날 곡을 가지고 왔어요 1987년 곡이라는데 확실히 옛날 포크송의 느낌이 물씬 나는 것 같아요 번역을 하면서 좀 너무 올드한가? 하는 생각을 했었지만 가사랑 가수분 목소리가 좋아서 포스팅해봤어요 부족한 번역이지만 재미있게 들어주셨으면 좋겠습니다 그럼 다들 편안한 밤 되세요 ^^ (번역하면서 ... 대만에 주점 생각이 .... ㅜㅜ ) (원곡齊秦 ver) (莫文蔚 cover 여가수분이 부른 버전도 좋답니다 ^^) 齊秦 - 外面的世界 세상은... 作詞:齊秦,作曲:齊秦 在很久很久以前, 아주 오래전 你擁有我,我擁有你。 당신이 나를 가졌었고 내가 당신을 가졌었죠 在很久很久以前, 아주 오래전 你離開我,去遠空遨翔。 당신은 나를 떠나 멀리 날아가셨죠 外面的世界很精彩,外面的世界很無奈; 겉보기에 이 세상은 ..

轉圈圈(뱅글뱅글) - 脆樂團(Crispy/ 취러탄; 바삭바삭 악단!)

며칠간 노역(?)을 하느라 ... 블로그에 글도 못 쓰고 정신없이 몇 시간을 보냈네요.... 오늘도 집에 너무 늦게 와서 너무 졸린데.... 오늘 그냥 자면 내일 또 미룰 것 같아 일단 한 곡 번역했어요 사실 이 곡은 예전부터 번역하려고 찜해놓은 거 였는데... 노래 가사가 뭔가 심오해서 깜짝 놀랐습니다 뭔가 생각을 많이 하게 해주는 가사였어요 그래도 재미있게 감상하실 수 있었으면 좋겠어요 ㅋ ------------------------------------------------------------ 자고 일어나 수정 (10-24 05:35....) 팀 이름이 너무 좀 귀여워서 .... ㅋㅋ 추가해 봤어요 ~ 轉圈圈 뱅글뱅글 詞曲:盧羿安 Skippy 停在原地不動 陷在人潮之中 사람의 바다에 빠져 움직일 수..

魏嘉瑩(웨이지아잉) - 他從不掙扎(그는 한 번도 애써 발버둥 치지 않네요)

뭔가 쉽겠지? 하고 시작한 곡인데 생각보다 어려워서 좀 당황했습니다 허밍 부분과 가사의 반복이 많아서 괜찮겠지? 라는 생각으로 시작했는데.... 특히 번역하면서 掙扎zhēngzhá*라는 단어가 ... 어려웠습니다... 솔직히 아직도 뭐라고 표현해야 할지 잘 모르겠습니다 (*발악하다/발버둥치다/힘써 버티다 등의 뜻이랍니다 .... 뭔가 필사적으로 살려고 아둥바둥? ... 뭐 더 가볍게 표현하기도 하구여 ㅋㅋ) 개인적으로 지금 제가 제 존재를 위해 애써 발버둥 치고 있는 상황이라 애써 발버둥 치다 .... 라고 번역을 했는데 .... 좀 더 고급 진 표현이 없을까 하는 미련이 남네요 ㅜㅜ 그래도 노래를 감상하는데 방해가 없었으면 좋겠네요 ㅠㅠ (불안+두려움) 그럼 오늘도 즐거운 하루 보내세요 ~~ (ㅇㅅㅇ)..

月亮擁抱我(달빛이 나를 감싸 안아)-房東的貓(방동적묘: 집주인의 고양이)(가사번역)

오늘은 자꾸 달이네요 .... 사실 저는 달을 무진장 좋아한답니다. 결코 추석이라서가 아닙니다 ㅋ 예전부터 이 밴드를 포스팅하고 싶었지만 .... 매번 마음에만 담아두고 이제서야 포스팅하게 되네요 개인적으로도 한국의 가을방학이나 다른 인디밴드를 좋아하는데 중화권에서도 비슷한?(비슷한듯 다른?) 느낌의 밴드를 찾아서 너무 좋네요 ^^ 月亮擁抱我(달빛이 나를 감싸 안아)-房東的貓(방동적묘: 집주인의 고양이) 作詞:少年佩 作曲:少年佩 你還是一樣溫柔 너는 여전히 따듯해 給我最暖的笑容 내게 최고로 따듯한 미소를 줘 悶熱的夏天 무더운 여름 吹來涼爽的風 불어오는 따듯한 바람 偶爾會徘徊閃躲 이따금 배회하다 빠르게 숨어버리지만 陷入黑色的漩渦 검은 소용돌이 속으로 빠져들어 你總會信任我 너는 언제나 나를 믿고 給我寬容 너그..

반응형