홍션하오 2

洪申豪(홍션하오) - 一起吃锅的朋友(같이 훠궈먹을 친구)

자기 전에 간단하게 번역을 하고 잘만한 곡이 없나 싶어 찾다가 제목보고 23호가 생각이 나서 번역을 해봅니다 아쉽게도 제가 대만에 있을 때는 23호가 시간이 없어 못 왔었고 한국에 돌아온 뒤에도 ... 은근히 바빠 같이 훠궈 한 번 못 먹었어요 같이 한 번은 먹어야지 않겠냐고 그렇게 이야기했었지만 마음대로 되는 세상이 아니기에 좀 씁쓸하네요 ... 듣다 보니 저는 갈수록 이 가수분 노래가 좋아지네요 ^^ 그럼 다들 평안한 밤 보내세요 ^^ (ㅇㅅㅇ)b 洪申豪 - 一起吃鍋的朋友 같이 훠궈먹을 친구 風在吹 現在已經是十月 바람이 불고 이미 10월이야 已經是秋天 이미 가을이 왔고 我們又老了一歲 우린 또 1살 늙었지 你好嗎 還為生活忙著嗎 괜찮니? 아직도 바쁘게 살고 있니? 還是偶爾也想 找回從前的理想 아직도 가끔 ..

洪申豪(홍션하오) - 關於海的民謠(바닷가 민요에 관하여)

제목과 인트로가 독특해서 관심이 갔는데 곡도 좋네요 ... 가사도 번역을 하면서 재미있었습니다 표현들이 독특하기도 하고 시 같은 느낌이라 울적하고 .... 좋네요 ㅋㅋ 항상 부족한 번역이지만 ^^ 재미있게 감상해 주세요 ~ (ㅇㅅㅇ)b 洪申豪 - 關於海的民謠 바닷가 민요에 관하여 夜晚的角落裡 迴響了聲音 밤의 변두리에서 울려 퍼지는 메아리 他眨著眼睛 그는 눈을 깜빡이네 月亮也特別安靜 彎著身傾聽 달빛이 고요히 몸을 숙여 귀 기울이네 海上的秘密 漂流的人啊 바다의 비밀 표류하는 사람아 今年的十二月冬季 每天都下雨 올해 12월에는 매일 비가 내렸지 海浪緩緩地拍著 小船的身體 파도가 느릿느릿 작은 배의 몸을 때리고 搖晃的頻率 他墜入夢裡 느릿하게 꿈속으로 떨어져 在夢中 人們勸他別再找尋 꿈속에서 사람들이 그에게 다시는 찾..

반응형