노래 추천/중국어 노래

위원원(于文文) - 체면(體面)

번노 2024. 3. 23. 12:00
반응형

 

오늘은 于文文의 體面을 선곡해 봤어요 

 

"分手應該體面

誰都不要說抱歉

何來虧欠

我敢給就敢心碎"

 

이별은 떳떳할 필요가 있어요  

누구든 사과할 필요 없죠 

빚진 것이 아니니까요 

용기 내어 마음을 줄 때 이미

상처받을 수 있다는 것도 알았죠 

 

오늘은 이 부분이 가장 마음에 남는 것 같아요 

 

오늘도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주셨으면 좋겠어요 

 

감사합니다 

 

 

體面

別堆砌懷念讓劇情變得狗血

그리움을 쌓아서 이야기를

진부하게 만들지 마세요  
深愛了多年又何必毀了經典

오랫동안 깊이 사랑했는데 

어째서 좋았던 이야기를 망치려 하나요 

都已成年不拖不欠

모두 이미 성인이니 

깔끔하게 정리하겠죠 
浪費時間是我情願

시간을 버린 것도

제가 원해서니까 
像謝幕的演員

마치 커튼콜을 하는 배우처럼 
眼看著燈光熄滅

불이 꺼지는 걸 바라보며


來不及再轟轟烈烈

다시 아름다운 관계가

되기에는 이미 늦어버렸죠  
就保留告別的尊嚴

이별의 엄숙함은

그대로 남겨둬요 
我愛你不後悔

당신을 사랑한 것에

대해 후회는 없어요

也尊重故事結尾

이 이야기의 결말 역시

존중하고요 


分手應該體面

이별은 떳떳할 필요가 있어요  
誰都不要說抱歉

누구든 사과할 필요 없죠 
何來虧欠

빚진 것이 아니니까요 
我敢給就敢心碎

용기 내어 마음을 줄 때 이미

상처받을 수 있다는 것도 알았죠 
鏡頭前面是從前的我們

카메라 앞에선 과거의 우리가 
在喝彩流著淚聲嘶力竭

환호하면서 눈물을 흘리며 울부짖네요 

離開也很體面

떠나는 것 역시

품위가 있어야 해요 
才沒辜負這些年

그래야 그간의 시간이

헛되지 않죠 
愛得熱烈

열정적으로 사랑하고
認真付出的畫面

진심으로 보낸 순간들에 

別讓執念

집착하게 하지 말아요 
毀掉了昨天

그렇게 우리의

어제를 망치지 말아요
我愛過你

나는 당신을 사랑했어요
利落乾脆

어떠한 이견도 없죠


最熟悉的街主角卻換了人演

가장 익숙했던 거리의 주인공은 

배우가 바뀌었고 
我哭到哽咽心再痛

울음에 목이 메이고 

마음이 다시 아파도 
就當破繭

성장통으로 여길래요 

來不及再轟轟烈烈

다시 아름다운 관계가

되기에는 이미 늦어버렸죠  
就保留告別的尊嚴

이별의 엄숙함은

그대로 남겨둬요 
我愛你不後悔

당신을 사랑한 것에

대해 후회는 없어요

也尊重故事結尾

이 이야기의 결말 역시

존중하고요 

 

分手應該體面

이별은 떳떳할 필요가 있어요  
誰都不要說抱歉

누구든 사과할 필요 없죠 
何來虧欠

빚진 것이 아니니까요 
我敢給就敢心碎

용기 내어 마음을 줄 때 이미

상처받을 수 있다는 것도 알았죠 
鏡頭前面是從前的我們

카메라 앞에선 과거의 우리가 
在喝彩流著淚聲嘶力竭

환호하면서 눈물을 흘리며 울부짖네요 

 

離開也很體面

떠나는 것 역시

품위가 있어야 해요 
才沒辜負這些年

그래야 그간의 시간이

헛되지 않죠 
愛得熱烈

열정적으로 사랑하고
認真付出的畫面

진심으로 보낸 순간들에 

別讓執念

집착하게 하지 말아요 
毀掉了昨天

그렇게 우리의

어제를 망치지 말아요
我愛過你

나는 당신을 사랑했어요
利落乾脆

어떠한 이견도 없죠

再見

안녕
不負遇見

후회는 없어요 

 

 

시간 괜찮으시면 다른 곡도 듣고 가세요 ~~^^
번노가 추천하는 다른 곡!!

https://translatornote.tistory.com/1048

 

황지에웨이(黃玠瑋) - 빙산(冰山)

오늘은 黃玠瑋의 冰山을 번역해 봤습니다 언제나 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 冰山 빙산 初次見面 你坐得離我有點遠 처음 봤을 때 당신은 네게서 조금 떨어져 앉았죠 我的羞怯

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/1046

 

티엔푸쩐(田馥甄) - 일주일 친구(一周的朋友)(영화OST)

오늘은 영화의 OST 를 선곡해 봤습니다 좋은 곡인데 제 번역이 너무 부족해서 걱정이네요 그래도 재미있게 감상하셨으면 좋겠어요 감사합니다 一周的朋友 作詞:林孝謙 作曲:陳建騏 謝謝你的

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/134

 

岑寧兒(천닝얼) - 如果我是一首歌(내가 만약 한 곡의 노래라면)(가사번역)

저는 이분한테서 탈덕 할 수 없을 것 같아요 ... 노래들이 너무 제 취향이라 몇 번을 들었는지 모르겠어요 ㅋㅋ 이번 곡도 너무 좋답니다 ... 차분한 피아노 선율에 담담하게 노래하시는 게 너무

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/167

 

大象體操(코끼리 체조) - 月落(달이 지다)

저는 MV도 마음에 들고 가사도 마음에 들고 ^^ 한 번씩은 이런 음악도 좋지 않을까? 하는 생각에 가지고 와 봤는데 어떠셨을지 모르겠네요 ^^ ㅋㅋ (재미있게 들어 주셨으면 좋겠는데 조금 취향을

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/414

 

傅又宣(푸요우쉬엔) - 愛.這件事情(사랑했던 일)

어쿠스틱한 느낌에 담담하게 풀어내는 이야기 특히 첼로 소리가 너무나 맘에 듭니다 간만에 좋은 곡을 번역했다는 느낌에 기분이 좋네요 이번에도 부족한 번역이지만 재미있게 감상해 주세요 ^

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/415

 

棉花糖(미엔화탕/솜사탕/katncandix2) - 向晚的迷途指南(나침반)

나이가 들어가면 갈수록 감정이 둔해지고 약해지는 것 같아요 의욕도 마찬가지구요 무언가를 하겠다는 일 자체가 많이 줄어들고 항상 현 상황을 유지만 하려고 하죠 도전하려고 하지 않고 지금

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/450

 

雷光夏(레이꽝시아) - 她的改變(그녀의 변화)(타이베이 카페 스토리OST)

처음 영화를 봤을 때 분위기가 참 마음에 들었습니다 이유는 잘 모르겠지만 보기 편했던 거 같습니다 좋게 본 영화지만 OST를 번역할 생각을 못 하고 있었는데 ... 어제 알고리즘의 인도를 통해

translatornote.tistory.com

https://translatornote.tistory.com/444

 

告五人(까오우런/Accusefive) - 同樣一個你(당신과 같아요)

최근에 같이 살던 동생이 먼 곳으로 일을 하러 갔습니다 떠나기 전 며칠은 짐 꾸리는 것을 돕고 떠난 후 며칠은 청소만 했네요 아직은 집이 너무 허전하게 느껴지는데 이것도 금방 적응하겠죠?

translatornote.tistory.com

부족한 번역 봐주셔서 감사합니다!!
(혹시나 틀린 부분이 있으면 댓글 남겨주세요 ~~)

그리고 혹시나 부족한 저의 번역을 퍼가실 일이 있다면 출처만 밝혀주세요 ^^ ㅋ

반응형